Tại sao các trò chơi di động bán chạy nhất không có nội địa hóa? [đóng cửa]


9

Ví dụ: Plants vs Zombies 2, Angry Birds, Bad Piggies, Candy Crush Saga, Temple Run 2, v.v. Những trò chơi này chỉ có sẵn bằng tiếng Anh. Những công ty này có nguồn lực rất lớn; Tại sao họ không bản địa hóa trò chơi của họ?


3
Chỉ những nhà phát triển có thể trả lời điều đó. Bạn đã thử gửi email cho họ?
Anko

Ngay cả khi bạn không thể đọc, các trò chơi vẫn sử dụng hình ảnh để truyền đạt ý định. Như đã nói, các game như Bubble Witch Saga 2 được bản địa hóa, nên ... ai biết được.
Lỗi

4
Tôi nghĩ rằng câu hỏi này chỉ có một câu trả lời: Nó không sinh lãi. Nhưng tại sao?
dùng1561346

1
Có lẽ - chỉ có thể - kịch bản của Angry Birds và Candy Crush quá phức tạp để dịch sang ngôn ngữ khác?
Pierre Arlaud

Angry Birds hay Candy Crush phụ thuộc rất nhiều vào văn bản? Tôi không nhớ họ có nhiều giải thích. Ngoài ra: nhận được các bản dịch thực sự có thể tốn kém và những bản dịch kém chất lượng có nhiều khả năng gây khó chịu cho những người chỉ bỏ qua văn bản mà họ không hiểu.
TZHX

Câu trả lời:


6

Mọi người có thể không dịch bởi vì họ nghĩ rằng những điều sau đây, như đã lưu ý là những bình luận có thể hoặc không thể đúng.

  1. Dịch thuật tốn rất nhiều tiền để trả
  2. Mất nhiều thời gian hỗ trợ nếu được thực hiện thông qua văn bản do người dùng cung cấp
  3. Cần nhiều tài nguyên dành cho nhà phát triển để thực hiện
  4. Đối với các trò chơi miễn phí dựa trên doanh thu Quảng cáo, số lần nhấp quảng cáo rất có thể gần bằng 0 ở các địa điểm không phải tiếng Anh (dựa trên lợi nhuận AdSense của tôi ở địa phương không phải tiếng Anh)
  5. Đối với các trò chơi trả phí, sẽ ít người không chơi do thiếu ngôn ngữ, câu thơ khiến khách hàng trừ chi phí cơ hội để làm việc trong trò chơi tiếp theo
  6. Bạn liệt kê các trò chơi và một lượng lớn "văn bản" có thể có trong tài sản UI, không phải văn bản tiêu chuẩn, do đó, việc đặt một tài sản lớn hơn có thể gây đau đớn và làm cho gói lớn hơn

4
4 - không đúng sự thật, dựa trên kinh nghiệm AdSense của tôi.
dùng1561346

3
@ user1561346 cuộc gọi công bằng. Dựa trên AdSense của tôi, tôi sẽ ít có xu hướng dịch. Dựa trên của bạn, có thể bạn sẽ. Hai người hai điểm dữ liệu.
Simeon Pilgrim

1
@SimeonPilgrim Nó có thể phụ thuộc vào loại ứng dụng. Các ứng dụng cho "IT pro" thường chỉ bị tổn thương bởi các bản dịch (đặc biệt nếu đó là bản dịch máy nhảm nhí mà không có tùy chọn để tắt). Các thể loại ứng dụng khác, ví dụ như sách nấu ăn, hoạt động tốt hơn bằng ngôn ngữ bản địa của người dùng (tất nhiên nếu bản dịch là tốt). Cũng có thể có nhiều cấp độ tiếng Anh khác nhau ở các khu vực khác nhau trên thế giới.
PTwr

Là nhà phát triển cho cả Android và iOS (hai nền tảng di động lớn duy nhất), nội địa hóa cần rất ít tài nguyên dành cho nhà phát triển để thực hiện. Đó là một tệp duy nhất có danh sách tất cả các chuỗi cho mỗi ngôn ngữ.
Dốc

@Doc: Đầu tiên, nó chỉ "dễ dàng" nếu bạn lập kế hoạch cho nó ngay từ đầu, và đặt một hệ thống mạnh mẽ hỗ trợ các ngôn ngữ x cần nhiều tài nguyên để thực hiện hơn là chỉ ném các chuỗi tiếng Anh. Nếu bạn cố gắng tát vào các bản dịch sau này, nó có thể là một nỗi đau rất lớn vì rất nhiều lý do. Bạn không chỉ phải hiển thị văn bản ngôn ngữ chính xác, bạn còn phải đảm bảo nó phù hợp với các yếu tố màn hình chẳng hạn. Và điều đó thậm chí không nói về logo hoặc văn bản khác thực sự là một hình ảnh.
Christian

2

Có lẽ bởi vì hầu hết những người có quyền truy cập vào các công nghệ này đều nói tiếng Anh ngày nay, ít nhất là đủ tốt để hiểu những gì đang diễn ra. Tôi muốn có một trò chơi hay với nhiều tính năng hơn là một bản dịch bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của tôi. Nó sẽ không thực sự ảnh hưởng đến quyết định của tôi về trò chơi nào tôi sẽ chọn.


Điều đó phụ thuộc vào nhân khẩu học mục tiêu của bạn. Khi trò chơi của bạn nhắm vào học sinh, i18n quan trọng hơn so với khi bạn nhắm đến đối tượng người lớn trẻ tuổi.
Philipp

2

Một lời giải thích khác là hầu hết các trò chơi di động đều có lối chơi khá trực quan và người chơi cần đọc ít văn bản hơn để hầu hết người chơi có thể thưởng thức trò chơi ngay cả khi họ có kỹ năng tiếng Anh vừa phải.

Trong những trường hợp này, việc dịch trò chơi không thực sự đáng giá vì những lý do đã được Simeon Pilgrim đề cập .

Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.