Tôi đã tìm thấy nhiều chủ đề ở đây rất thú vị, nhưng muốn chia sẻ tình huống cá nhân của tôi, vì nó khá cụ thể, để xem các bạn có lời khuyên hay kinh nghiệm nào để chia sẻ không. :)
Tôi là người Đức, còn vợ tôi là người Hungary. Chúng tôi sống ở Thụy Điển (tôi làm việc ở Đan Mạch) và hiện đang mong đợi đứa con đầu lòng. Tiếng Hungary của tôi rất thô sơ, tiếng Đức của vợ tôi khá tốt. Tuy nhiên, ngôn ngữ giao tiếp của chúng tôi là tiếng Anh (cũng là ngôn ngữ chúng tôi làm việc).
Chúng tôi chắc chắn muốn đưa con của chúng tôi lên với các ngôn ngữ di sản của chúng tôi, tiếng Hungary và tiếng Đức. Ngoài ra, sẽ có một ngôn ngữ thứ ba liên quan ngay khi đứa trẻ được chăm sóc ban ngày, điều này có thể xảy ra ở tuổi một ở đây. Tôi có một chút giằng xé giữa tiếng Thụy Điển và tiếng Anh là ngôn ngữ thứ ba. Thông thường tôi sẽ sử dụng ngôn ngữ địa phương Thụy Điển, để cho phép trẻ nói ngôn ngữ của đất nước mà nó đang sống. Tôi thực sự thích tiếng Thụy Điển và tôi có thể tự giao tiếp ở cấp độ cơ bản. Tuy nhiên, vợ tôi không thích sống ở Scandinavia, vì vậy thật khó để thấy trước chúng tôi sẽ thực sự ở đây bao lâu.
Tiếng Anh ở phía bên kia nói chung là một ngôn ngữ rất hữu ích, ngay cả khi chúng ta di chuyển đi nơi khác, vì các quốc gia khác thường có trường mẫu giáo hoặc trường quốc tế / tiếng Anh. Tôi cảm thấy rằng quyết định này nên được đưa ra sớm, để không gây nhầm lẫn cho đứa trẻ, hoặc tách nó ra khỏi bối cảnh ngôn ngữ và để nó không được trang bị ở một nước thứ ba.
Có ai trong số các bạn có kinh nghiệm với một tình huống tương tự không? Làm thế nào bạn quyết định? Những thách thức bạn đã phải đối mặt trên đường đi?
Câu hỏi cuối cùng là một câu hỏi cụ thể hơn: Dường như hầu hết các bậc cha mẹ đều theo phương pháp "một cha mẹ một ngôn ngữ", mà theo tôi có ý nghĩa. Nhưng làm thế nào để bạn xử lý ngôn ngữ nói giữa bạn và đối tác của bạn trước mặt đứa trẻ, nếu đó là ngôn ngữ thứ ba? Theo mô tả, chúng tôi thường giao tiếp bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, chúng tôi cũng có thể chuyển sang tiếng Đức, để giữ cho các ngôn ngữ trong nhà giới hạn ở mức 2.
Câu hỏi này có một chút liên quan đến quyết định trước đó: NẾU chúng tôi quyết định biến tiếng Thụy Điển thành ngôn ngữ thứ ba (do đó gửi trẻ đến cơ sở chăm sóc ban ngày của Thụy Điển, v.v.), nói tiếng Anh với nhau có nghĩa là trẻ thực sự sẽ được tiếp xúc với 4 ngôn ngữ . :)
Một lần nữa, tôi hài lòng với bất kỳ lời khuyên hoặc kinh nghiệm bạn có thể chia sẻ.