Một số chiến lược để nuôi dạy một đứa trẻ song ngữ là gì?


80

Chúng tôi đang lên kế hoạch nuôi dạy con của chúng tôi hai ngôn ngữ. Kế hoạch là chồng tôi chỉ nói tiếng Anh với cô ấy và tôi sẽ chỉ nói tiếng Tagalog (một phương ngữ của Philippines). Tôi đã yêu cầu bố mẹ tôi chỉ nói chuyện với cô ấy bằng tiếng Tagalog vì cô ấy sẽ tiếp xúc nhiều với tiếng Anh. Chúng tôi sống ở mỹ

Làm thế nào có cha mẹ khác nuôi dạy con cái của họ để giữ ngôn ngữ thứ 2?


1
Xem câu hỏi tương tự của tôi ở đây: Parenting.stackexchange.com/questions/15/ Kẻ
Pablo

Tôi đọc ở đâu đó rằng biết nhiều ngôn ngữ là thứ mà con người cơ bản được trang bị. Nên 'tương đối' dễ dàng để học chỉ hai ngôn ngữ.
Barfieldmv

9
Ngoài ra, hãy cân nhắc rằng những đứa trẻ học sớm hơn một ngôn ngữ sẽ thấy việc học thêm các ngôn ngữ sau này dễ dàng hơn nhiều. Học ngôn ngữ hoạt động tốt nhất cho đến khoảng 7 tuổi. Sau đó, nó có một số nỗ lực có ý thức. Giai thoại: Tôi đã học tiếng Thụy Điển khi lên 4 và tôi hoàn toàn không có hồi ức về việc học nó; Tôi chỉ có thể nói một cách kỳ diệu, và vẫn làm cho đến ngày hôm nay, hơn 30 năm sau, với rất ít bảo trì.
Torben Gundtofte-Bruun

1
Một điều tôi cần lưu ý là đừng lo lắng nếu trẻ nói "chậm", ít nhất là theo các biểu đồ phát triển tiêu chuẩn. Tôi có một người bạn là một người nói tiếng Anh bản địa, kết hôn với một người đàn ông Ả Rập, với một bảo mẫu nói tiếng Tây Ban Nha. Con cô không nói một lời nào cho đến khi cô bé hơn 2 tuổi, bị trì hoãn đáng kể bởi các tiêu chuẩn "bình thường". Nhưng một chút sau khi hai năm, cô "cất cánh" bằng cả ba ngôn ngữ như nhau.
Kevin

6
Tôi đã định hỏi điều này về Ngôn ngữ và Cách sử dụng của Pháp khi tôi nghĩ, đợi đã, đây là một câu hỏi dành cho cha mẹ. Có SE nuôi dạy con không? Đến đây, tạo một tài khoản, đi đặt câu hỏi, tìm thấy một người khác đã có. Tôi yêu trao đổi ngăn xếp.
tạm

Câu trả lời:


61

Tôi lớn lên song ngữ, và con trai tôi 18 tháng cũng vậy. Con trai tôi và tôi đều có bố là người Đan Mạch và mẹ là người Áo. Đây là những gì tôi đã học được, từ cuộc sống của chính tôi khi còn nhỏ và là cha mẹ và từ những người khác:

Bắt đầu ngay lập tức. Sẽ không làm gì để quyết định điều này sau một năm hoặc hơn. Nó phải là từ đầu, bởi vì trẻ em học ngay cả trước khi sinh, và hầu hết dưới 10 tháng tuổi. Họ cần học "giai điệu" và âm thanh của ngôn ngữ, và điều đó chỉ hoạt động tốt từ rất sớm.

Bạn phải là người bản ngữ, hoặc bằng nó. Tôi đã thấy những ngôi nhà ở Áo nơi một phụ huynh nói tiếng Anh kém trong nỗ lực dạy ngôn ngữ. Không hoạt động. Nó không đủ để dạy các từ riêng lẻ từ sách ảnh. Nó không đủ để nói những gì bạn đã học ở trường. Bạn đã biết tất cả các từ bạn sẽ cần, và bạn chỉ biết rằng nếu bạn là người bản xứ hoặc bạn cực kỳ giỏi tiếng Anh như một ngôn ngữ nước ngoài. Đừng để tôi bắt đầu phát âm và ngữ pháp!

Hãy kiên định. Tôi nói tiếng Đan Mạch với con trai tôi 99% thời gian. Tôi muốn nói ít hơn 90% và nó không bắt kịp. Tôi nói tiếng Đức với anh ấy nếu anh ấy ở cạnh những đứa trẻ / người khác nếu tôi cũng cần họ hiểu. Nhưng tôi cũng nói tiếng Đan Mạch với những đứa trẻ nhỏ khác, chủ yếu là để giải trí nhưng cũng để chứng tỏ rằng đó không phải là một ngôn ngữ bí mật.

Hiển thị, đừng nói. Tôi nói tiếng Đan Mạch với vợ 80% thời gian. Có những điều mà tôi có thể nói với cô ấy dễ dàng hơn bằng tiếng Đức, nhưng chủ yếu là con trai tôi cũng nghe tôi nói ngôn ngữ này với người khác. Nó không chỉ dành cho anh ta. Phía gia đình tôi cũng nói tiếng Đan Mạch, vợ Đức. May mắn là tất cả chúng ta đều hiểu nhau.

Cứ tỏ ra bình thường. Nói bất kỳ ngôn ngữ là bình thường. Đừng hành động đặc biệt khi nói bất kỳ ngôn ngữ hạt. Không nên có sự khác biệt trong cách bạn hành động, liên quan đến ngôn ngữ bạn nói. Cả hai chỉ là một ngôn ngữ.

Sách và các thứ. Đây thực sự là phần khó khăn! Có thể khó tìm đủ tài liệu / sách / đồ chơi bằng tiếng nước ngoài hiện tại. Trong trường hợp của tôi, chúng tôi bị bao vây bởi những thứ của Đức nhưng đó là một nỗ lực để đảm bảo đủ nguyên liệu của Đan Mạch để giữ cân bằng. Đặc biệt, phương tiện truyền thông ở đây - truyền hình, DVD, máy tính. Lên kế hoạch trước, là lời khuyên tốt nhất tôi có thể đưa ra cho điểm này.

Tiếng Anh là thứ ba. Trong trường hợp của chúng tôi, chúng tôi không ở trong một quốc gia nói tiếng Anh. Thứ ba (và thứ tư, vv) ngôn ngữ đến dễ dàng hơn cho đứa trẻ nếu hai ngôn ngữ chính là vững chắc ở vị trí đầu tiên, do đó, không lo lắng về phần ba trong đầu, trừ khi bạn đang ở một quốc gia nói tiếng Anh, trong trường hợp này nó nên được trộn trong tự nhiên

Đó là từ đỉnh đầu của tôi. Tôi có thể chỉnh sửa và bổ sung thêm sau.


10
Quan điểm về việc trở thành một người bản ngữ không được nghiên cứu hỗ trợ. Trong thực tế, nghiên cứu mâu thuẫn với nó. Tôi nghĩ rằng bạn chỉ đơn giản là quan sát các trường hợp mà cha mẹ không nỗ lực đủ.
luispedro

5
@luis, quan điểm của tôi là tránh những gì tôi đã thấy; ví dụ, người Áo không học tiếng Anh tốt và phát âm sai các âm và từ, biết rằng họ không thể nói tốt hoặc thậm chí bằng những câu hoàn chỉnh và có ý nghĩa, họ vẫn cố gắng dạy cho trẻ những từ đơn ("chó", "mèo") . Tôi không nghĩ rằng nó hữu ích cả. Nếu kỹ năng ngôn ngữ của cha mẹ là "gần như bản địa" thì bằng mọi cách hãy tiến lên !!
Torben Gundtofte-Bruun

6
@torbengd vậy đó là một đề xuất tất cả hay không có gì? Tôi đang cố gắng tự học một ngôn ngữ thứ hai. Tôi đã không có cơ hội khi tôi còn nhỏ nên tôi muốn bắt đầu con tôi sớm, nhưng tôi không ở đâu gần như thông thạo, vậy tôi có nên từ bỏ không? Tôi cũng không phải là người mới bắt đầu.
Buddy Lindsey

3
@luispedro bạn có thể chỉ ra nghiên cứu mà bạn đề cập, tức là nghiên cứu chỉ ra rằng ngay cả những người không phải là người bản ngữ cũng nên nuôi dạy trẻ song ngữ?
Thomas Lötzer

5
+1 để tóm tắt hầu hết những gì tôi dự định trả lời :-) Một nhận xét cho câu hỏi "người bản ngữ": IMHO một khía cạnh rất quan trọng của vấn đề này là khi bạn học ngoại ngữ khi trưởng thành, rất có thể bạn sẽ không nhận được nền tảng cảm xúc / văn hóa tương tự cho nó như người bản ngữ làm. Và trẻ học mạnh mẽ thông qua cảm xúc và cảm xúc. Tôi biết hoàn toàn các từ tiếng Anh "mâm xôi", "cún con" hay "đái" nghĩa là gì, nhưng chúng gần như không có cùng mối liên hệ cảm xúc và ký ức với tôi như các đối tác Hungary của chúng.
Péter Török

27

Vợ tôi và tôi đã nuôi dạy đứa con gái bốn tuổi của chúng tôi đúng như bạn mô tả từ khi sinh ra. Tôi nói chuyện với cô ấy bằng tiếng Anh, và vợ tôi và gia đình cô ấy nói chuyện với cô ấy bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ - mặc dù tất cả chúng ta chủ yếu nói tiếng Anh trong cuộc sống hàng ngày của chúng tôi ở Mỹ.

Nó đã làm việc tuyệt vời; Con gái của chúng tôi bây giờ nói cả hai ngôn ngữ trôi chảy.

Ban đầu chúng tôi lo ngại rằng điều đó có thể gây nhầm lẫn với cô ấy - rằng cô ấy có thể trộn lẫn các ngôn ngữ hoặc chuyển đổi không thoải mái. Nhưng hầu như không có vấn đề gì. Thậm chí không nhận ra, cô biết chính xác 100% ngôn ngữ nào sẽ nói với ai và khi nào.

Chúng tôi cũng không thấy rằng chúng tôi cần phải nhất quán hoàn hảo. Vợ tôi có thể quay lại tiếng Anh bất cứ khi nào cần thiết (ví dụ, khi nói chuyện với bên thứ ba) nhưng điều đó không ảnh hưởng đến sự lưu loát của con gái chúng tôi. Tôi sẽ không lo lắng về điều đó, miễn là bạn cố gắng nhất quán nhất có thể khi đó chỉ là gia đình trực tiếp của bạn.

Chúng tôi cũng đã nỗ lực để có nhiều sách bằng cả hai ngôn ngữ, vì vậy một cuốn không chiếm ưu thế vào thời gian kể chuyện.


10
Cũng đáng lưu ý rằng Hoa Kỳ là một trong số rất ít quốc gia nơi nó lớn lên chỉ với một ngôn ngữ là chuẩn mực. Do áp lực xã hội chỉ dạy một ngôn ngữ, nó thường được tạo ra để nghe có vẻ khó hơn. Trẻ nhỏ có một giảng viên tuyệt vời cho ngôn ngữ.
HedgeMage

1
Tôi có cơ bản cùng một kịch bản. Tất cả chúng tôi đều nói tiếng Anh, nhưng Daddy cũng nói tiếng Tây Ban Nha trong khi Mẹ cũng nói tiếng Tagalog. Con gái của chúng tôi không có vấn đề chuyển đổi giữa ba ngôn ngữ.
Tim Post

@HedgeMage Tôi tin rằng bạn đang thiếu hầu hết Châu Âu và các khu vực lớn của Châu Á (Nga, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc), nơi hầu hết trẻ em cũng chỉ học một ngôn ngữ.
arne

@arne Gần đây tôi đã đi du học ở Pháp. Tất cả những người tôi gặp ở đó là từ Châu Âu / Châu Á, và hầu hết trong số họ là song ngữ trở thành song ngữ +. 75% người không phải người Pháp (bao gồm người châu Á, người Nga, người Đức, v.v.) tôi đã biết tiếng Anh trôi chảy, và đang học ngôn ngữ thứ ba và thứ tư. Và 50% người Pháp tôi gặp cũng thông thạo tiếng Anh và đang học ngôn ngữ thứ ba hoặc thứ tư. Để so sánh thống kê, khoảng 3% trường đại học (Mỹ) của tôi học ngoại ngữ (tôi làm việc trong khoa) và 5% bạn bè người Mỹ của tôi biết một ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh.
Chris Cirefice

@ChrisCirefice Tôi đã nói về "lớn lên" với ngôn ngữ thứ hai khi còn nhỏ. Ở Đức, tiếng Anh thường được dạy từ lớp năm trở đi. Tuy nhiên, bạn đúng khi hầu hết người châu Âu học ít nhất một ngoại ngữ ở trường. Tôi hơi ngạc nhiên khi người Mỹ thực sự không.
arne

13

Tôi sông ở Uc. Vợ tôi đến Úc 12 năm trước từ Trung Quốc. Tôi có thể nói thông thạo tiếng Trung Quốc.

Con trai 4 tuổi của tôi đi chăm sóc trẻ 4 ngày một tuần và bố mẹ tôi chăm sóc nó 1 ngày một tuần. Vì vậy, thứ Hai đến thứ Sáu trong ngày anh ấy nói tiếng Anh.

Đây là cách chúng tôi giúp anh ấy học hỏi:

Hãy kiên định: Anh ấy đã dành nhiều thời gian để nói tiếng Anh ở trường nên chúng tôi liên tục nói chuyện với anh ấy bằng tiếng Trung ở nhà. Sau đó anh ta biết phân biệt khi nào nên nói tiếng Anh và khi nào nên nói tiếng Trung Quốc.

Bạn bè: Chúng tôi có một mạng lưới những người bạn nói tiếng Trung Quốc và họ và con cái họ nói tiếng Trung Quốc với con trai tôi. Có cộng đồng này cho phép con trai tôi sử dụng ngôn ngữ của mình trong xã hội.

Gia đình: Giúp con bạn giao tiếp với các thành viên gia đình ở các quốc gia khác. Bạn có thể làm điều này bằng cách sử dụng Skype nơi cả hai bạn có thể nói chuyện với gia đình ở nước ngoài cùng một lúc. Họ không có căng thẳng khi cầm điện thoại và phải tự nói.

Sách và DVD: Con trai tôi thích một số phim truyền hình nhất định. Chúng tôi nỗ lực để có được tương đương của Trung Quốc khi chúng tôi đi du lịch đến Trung Quốc. Phim truyền hình như Thomas the Tank Engine hay In the Night Garden.

Hãy cụ thể về văn hóa: Cung cấp cho họ một cái gì đó mà họ có thể xác định từ văn hóa đó. Nó có thể là một loại thực phẩm, chương trình truyền hình hoặc hoạt động cụ thể chỉ dành riêng cho nền văn hóa mà họ thưởng thức. Điều này giúp họ có một tập tin đính kèm. Con trai tôi thích một món ăn đặc biệt của Trung Quốc mà chỉ người Trung Quốc mới ăn nên nó không có tên tiếng Anh.

Một điều quan trọng tôi đã tìm thấy là dạy anh ta có thể nói bằng một trong hai ngôn ngữ 'Làm thế nào để bạn nói điều này bằng tiếng Anh' hoặc 'Làm thế nào để bạn nói điều này bằng tiếng Trung'.


12

Vì bạn đã yêu cầu "chiến lược" số nhiều:

  • Cách tốt nhất để nuôi dạy một đứa trẻ thông thạo (và biết chữ) ở Tagalog mặc dù lớn lên ở một quốc gia nói tiếng Anh là cho cả cha mẹ luôn nói tiếng Tagalog ở nhà. Dành riêng tiếng Anh để tương tác với thế giới bên ngoài - trường học, công sở, bạn chơi.

    • Thậm chí đừng bận tâm dạy tiếng Anh cho trẻ lúc đầu; đợi cho đến khi cô ấy đủ lớn để nói chuyện với bạn bè, hoặc thậm chí cho đến khi cô ấy bước vào trường mầm non. Vì tiếng Anh chắc chắn sẽ ở xung quanh cô ấy (trừ khi bạn khóa cô ấy dưới tầng hầm hoặc thứ gì đó), cô ấy sẽ tiếp xúc nhiều với âm thanh / giai điệu của nó, vì vậy cô ấy sẽ không gặp khó khăn khi học nó trôi chảy.
  • Nếu cách tiếp cận trên là không thể (nghĩa là, một trong những phụ huynh chỉ nói tiếng Anh), chiến lược chính khác là một phụ huynh - một phương pháp ngôn ngữ. Điều này khó hơn nhiều, đặc biệt là khi đứa trẻ lớn hơn và việc nói ngôn ngữ thiểu số trở nên không hay, nhưng nó có thể được thực hiện. Bạn vẫn cần tập trung nhiều hơn vào việc giảng dạy Tagalog; Tiếng Anh sẽ xảy ra cho dù bạn muốn hay không.

    • Nếu có thể, hãy tương tác với những người nói tiếng Tagalog khác - tìm một nhà thờ hoặc nhóm xã hội Philippines, "nhập khẩu" ông bà, nhận một người giữ trẻ hoặc bảo mẫu nói tiếng Tagalog, v.v.
    • Cố gắng dạy cho cha mẹ nói tiếng Anh một số Tagalog thô sơ, vì vậy ít nhất những việc như cho ăn và mặc quần áo có thể xảy ra mà không cần liên quan đến tiếng Anh.
    • Nhận đọc và xem các tài liệu trong Tagalog. Xem xét không cho phép truyền hình tiếng Anh.
    • Gửi trẻ đến Philippines trong nhiều mùa hè nhất có thể. Không, hãy tìm (hoặc tổ chức) trại hè bằng ngôn ngữ Tagalog.
  • Nếu cả hai cha mẹ đều nói ngôn ngữ thiểu số, tuy nhiên bạn thấy mình không thể quá khắt khe trong việc giữ tiếng Anh ra khỏi nhà, vẫn có thể nuôi dạy trẻ song ngữ. Tuy nhiên, bạn sẽ cần sử dụng nhiều chiến lược được liệt kê theo cách tiếp cận một phụ huynh - một ngôn ngữ: càng nhiều tương tác Tagalog càng tốt, bạn có thể tập trung, kỳ nghỉ ngôn ngữ bất cứ khi nào có thể, nhiều sách và video trong Tagalog, v.v.

Lưu ý rằng cho dù bạn sử dụng chiến lược nào, sẽ có lúc ([ahem] thanh thiếu niên [/ ho]) khi bạn làm gì, con bạn sẽ từ chối nói tiếng Tagalog, hoặc sẽ chỉ làm như vậy nếu được nhắc cụ thể. Hãy nhấn mạnh và nhớ rằng điều này cũng sẽ qua, và cuối cùng con bạn sẽ cảm ơn bạn vì đã nuôi dạy song ngữ.


3
Lưu ý cho biên tập viên: nếu bạn muốn đề xuất một cái gì đó hoàn toàn khác với câu trả lời của tôi, xin vui lòng viết câu trả lời của riêng bạn.
Martha

Rất cao +1 vì đã gợi ý rằng "cuối cùng con bạn sẽ cảm ơn bạn vì đã nuôi dạy song ngữ". Thật khó cho cha mẹ nhưng đáng giá
oezi

5

Bạn đang bỏ lỡ tất cả! ÂM THANH! Tất cả chúng ta đều dành thời gian trong xe, tất cả chúng ta cần tập trung vào việc lái xe ... Nhận audiobook bằng các ngôn ngữ mà con bạn cũng cần tiếp xúc nhiều hơn. Hóa ra các kỹ năng ngôn ngữ của họ phát triển hơn nữa nếu họ nghe cùng một ngôn ngữ trong một số giọng nói, thay vì chỉ ...


Đây là một gợi ý thực sự tuyệt vời (dễ làm, giúp lấp đầy thời gian trong những chuyến đi xe nhàm chán). Bạn có một trích dẫn / nguồn để cải thiện sự phát triển ngôn ngữ với nhiều giọng nói khác nhau không?
Acire

1
Có, @ user3617271, đây là một số nghiên cứu cho thấy điều này: [nghiên cứu] ( apa.org/monitor/feb05/encoding.aspx )
Fix.B.

4

Chúng tôi đều là người Israel / người Mỹ. Chúng tôi lớn lên ở Israel và di cư sang Mỹ trong những năm 20 tuổi. Những đứa trẻ của chúng tôi được sinh ra ở đây. Những đứa trẻ tiếp xúc với tiếng Anh liên tục và đó là ngôn ngữ của chúng, được nói với nhau. Ở nhà, chúng tôi cũng đang cố gắng nói tiếng hebrew, nhưng thấy mình thường trở lại tiếng Anh mà không hề hay biết.

Tuy nhiên, ngay cả khi tiếp xúc với tiếng Do Thái ít nhưng liên tục - cả hai đứa trẻ đều có thể hiểu và nói tiếng Do Thái và chúng làm điều đó khá tốt. Cô bé 3,5 tuổi của chúng tôi thậm chí còn không nhận thức được khái niệm "trở thành ngôn ngữ" - cô bé nói chuyện với những người họ hàng nói tiếng hebrew và tiếng Anh với những người còn lại. Cô ấy biết có (ít nhất) hai ngôn ngữ, nhưng nghĩ rằng việc mọi người sinh ra nhiều ngôn ngữ là điều tự nhiên.

Một ngày nào đó cô sẽ nhận ra mình là một ngôn ngữ, cụ thể là khi cô phát hiện ra có những người chỉ nói một ngôn ngữ.


1
+1 để thêm ý tưởng rằng trẻ em nghĩ rằng việc song ngữ là hoàn toàn bình thường.
Rachel

3

Tôi đã lớn lên song ngữ bởi hoàn cảnh. (Sống ở các tiểu bang, gia đình nói tiếng Pháp) Bố mẹ tôi nói chuyện với tôi bằng tiếng Pháp có lẽ 99% thời gian. Dì tôi sẽ gửi một số sách tiếng Pháp và mẹ tôi sẽ đọc chúng cho tôi trước khi đi ngủ. Lúc đầu tôi học tiếng Anh qua tv, rồi từ mẫu giáo đến đại học. Tôi có một trí nhớ khá tốt và tôi có thể nói rằng tôi không có hồi ức về việc biết một ngôn ngữ này trước một ngôn ngữ khác. Tôi đã trải qua một giai đoạn từ khoảng lớp 1 đến lớp 6, nếu tôi không biết từ tiếng Pháp, tôi sẽ nói nó bằng tiếng Anh. Và bố mẹ tôi sẽ nói cho tôi biết từ này trong tiếng Pháp là gì.

Tôi có thể nói và nghe tiếng Pháp không có vấn đề gì, khả năng viết của tôi còn thiếu vì tôi cần luyện tập nhiều hơn. Vì vậy, tôi có thể khuyên bạn nên cố gắng thúc đẩy sự quan tâm của con bạn để đọc một cuốn sách bằng tiếng Tagalog, nhưng tùy thuộc vào bạn làm thế nào để làm điều đó.

Đối với tiếng Anh, đó là ngôn ngữ chuyên môn của tôi. Nó không hoàn hảo nhưng đó là ngôn ngữ tôi chọn để thể hiện bản thân.

Nói chung, tôi sẽ nói đừng lo lắng quá nhiều về tiếng Anh nếu bạn sống trong một nền văn hóa chủ yếu do tiếng Anh điều khiển. (mặc dù tôi vẫn khuyên bạn nên khuyến khích con bạn đọc một cuốn sách bằng tiếng Anh)


2

Tôi không có kinh nghiệm cá nhân về điều này nhưng tôi đã rất quan tâm đến vấn đề này trong nhiều năm qua. Tôi hiểu rằng cha mẹ ngôn ngữ thiểu số (trong trường hợp này là bạn) phải làm việc cực kỳ chăm chỉ để duy trì dự án. Khó hơn bạn tưởng. Bất cứ điều gì ít hơn tổng cam kết không nói tiếng Anh cho con bạn và dự án sẽ bị tiêu diệt.

Bạn có thể thấy khó hơn bạn nghĩ để nói ngôn ngữ thiểu số mọi lúc khi vợ / chồng, bạn bè và tất cả đều nói ngôn ngữ đa số (tiếng Anh trong trường hợp này).

Ví dụ, tôi đã đọc rằng chỉ nói ngôn ngữ thiểu số riêng tư với trẻ, (không lịch sự, vì bạn không muốn bạn bè và đồng nghiệp nghĩ rằng bạn đang loại trừ họ, khi bạn ở công ty) có thể là một vấn đề , bởi vì đứa trẻ học được rằng nói nó bằng cách nào đó "riêng tư", thậm chí là "bí mật".

Vì lý do này, có cha mẹ của bạn thêm đầu vào của họ sẽ rất có lợi.


1
Tôi không thấy nó "cực kỳ khó khăn". Tôi chỉ nói tiếng Đan Mạch như tôi vẫn thường làm, và tiếng Đức / tiếng Anh khi tôi ở nơi làm việc hoặc với bạn bè. Không khó chút nào.
Torben Gundtofte-Bruun

3
Tôi hoàn toàn đồng ý. Vợ tôi nói ngôn ngữ đa số cho 5 đứa con của chúng tôi và những người chăm sóc cũng vậy. TV là ngôn ngữ đa số, sách là ngôn ngữ đa số, bạn bè nói ngôn ngữ đa số. Thật dễ dàng để tôi nói ngôn ngữ của mình khi chúng dưới 3-4 tuổi, nhưng dường như trở nên khó khăn hơn khi chúng trở nên gắn bó hơn với các thành phần khác trong xã hội và văn hóa khi chúng tròn 4 tuổi. Tôi nói ngôn ngữ của tôi, nhưng họ liên tục trả lời bằng ngôn ngữ đa số nên cuối cùng tôi bị trượt. Tôi đã cố gắng hết sức và tôi đã khá thành công, nhưng tôi đồng ý rằng đó là thử thách.
Javid Jamae

Tôi nghĩ sẽ khó hơn nhiều nếu người cha (trừ khi anh ta là người chăm sóc chính) có ngôn ngữ thiểu số. Không đứa trẻ nào gặp khó khăn trong việc học ngôn ngữ của người mẹ (hoặc người chăm sóc chính). Ngay cả với một bảo mẫu.
bangnab

@Liutaurus hai ngôn ngữ. xin lỗi bạn không thích câu trả lời của tôi
hawbsl

2
@Rapse, đặt cược tốt nhất là tìm thêm một số người nói ngôn ngữ của bạn để đi chơi cùng nếu gia đình không ở trong khu vực. Mẹ tôi là một người nhập cư từ Nam Tư. Hầu hết anh em họ của tôi nói tiếng Croatia khá tốt vì tất cả gia đình đều ở cùng một khu vực và có nhau để nói chuyện nên những đứa trẻ dễ dàng nhặt được. Nhưng bố tôi là quân nhân nên chúng tôi đã di chuyển rất nhiều và mẹ tôi không có ai để nói tiếng Croatia. Chúng tôi (anh chị em của tôi) biết tên thực phẩm yêu thích của chúng tôi, từ dành cho Granmda (ít nhất là những gì chúng tôi gọi cô ấy) và không nhiều thứ khác.
Kevin

1

Về cơ bản, bạn đã làm việc chính: bạn nói tiếng mẹ đẻ của bạn, trong khi bạn sống ở Mỹ.

Đừng quá lo lắng rằng anh ấy sẽ trộn lẫn các ngôn ngữ. Đầu tiên, thỉnh thoảng anh ấy có thể sẽ trộn lẫn chúng, đặc biệt là khi anh ấy bắt đầu nói chuyện. Và thứ hai, trẻ em tiếp thu ngôn ngữ cực kỳ dễ dàng, vì vậy nếu bạn kiên định và nói chuyện Tagalog với con bạn, cuối cùng bé sẽ biết được hai thứ tiếng.


1

Chúng tôi là người Mỹ ở Israel, chúng tôi nói tiếng Anh ở nhà và họ có tiếng Do Thái ở trường. Điều này dường như làm việc. Hai đứa con lớn của tôi sống ở Israel từ khi 5 và 6 tuổi đều thành thạo cả hai. 4 tuổi của tôi chủ yếu nói tiếng Anh (nhiều như anh ấy nói bất cứ điều gì) nhưng có một loạt các từ tiếng Do Thái. Chúng ta sẽ thấy anh ấy ở đâu trong 2 năm.


1

Chồng tôi và tôi cũng sử dụng phương pháp 'một phụ huynh, một ngôn ngữ'. Anh ấy chỉ nói tiếng Đan Mạch với con trai của chúng tôi (sắp 3 tuổi) và tôi chỉ nói tiếng Anh. Chúng tôi nói cả tiếng Anh và tiếng Đan Mạch với nhau ở nhà, và chúng tôi sống ở Đan Mạch.

Con trai tôi hiểu mọi thứ tôi nói với nó bằng tiếng Anh, nhưng nó không phải lúc nào cũng muốn trả lời bằng tiếng Anh. Tôi đang làm việc trên đó.

Matthias cũng có một chút 'tụt hậu ngôn ngữ' đằng sau những đứa trẻ khác khi anh sắp xếp các âm thanh khác nhau, nhưng giờ anh chỉ ngang tầm với những đứa trẻ khác mà anh chơi cùng. Tôi đọc rất nhiều bằng tiếng Anh cho anh ấy vì anh ấy không nói lại với tôi nhiều như tôi muốn.


1

Vợ tôi đến từ Đài Loan và vì con trai tôi còn nhỏ nên cô ấy nói chuyện với họ bằng tiếng phổ thông, tôi nói chuyện với họ bằng tiếng Anh, vì vậy họ đã lớn lên khi nghe cả hai. Họ có xu hướng thông thạo tiếng phổ thông sớm hơn tiếng Anh, vì họ dành nhiều thời gian với vợ tôi hơn và tôi nhận thấy điều này với người con út của tôi. Chúng tôi cũng dạy một số ngôn ngữ ký hiệu, điều này giúp tôi nhiều tuổi nhất vì anh ấy không nói chuyện đến tận khuya, anh ấy khoảng một năm rưỡi, chúng tôi được đề nghị có một nhà nghiên cứu bệnh học về lời nói đến và kiểm tra anh ấy - chúng tôi biết lý do là cậu bé có lẽ đã tìm ra ngôn ngữ để nói. Hóa ra chúng tôi đã đúng, anh ấy vẫn ổn, chỉ là một người nói muộn nhưng từ đó anh ấy đã bù đắp cho nó!

Con lớn nhất của tôi đi mẫu giáo, nhưng cũng đến trường Trung Quốc mỗi tuần một lần, nó được 3 giờ dạy ngôn ngữ và về nhà với bài tập về nhà để luyện viết. Chúng tôi cũng kỷ niệm ngày lễ từ cả hai nền văn hóa để có sự tiếp xúc, cũng như các thành viên gia đình chủ yếu nói tiếng phổ thông. Vợ tôi đọc truyện đi ngủ bằng tiếng Trung, cũng có một số đĩa DVD và CD tiếng Trung để bọn trẻ có thể nghe các bài hát Trung Quốc và xem một số TV Trung Quốc - khi chúng được xem. Bắt bọn trẻ nói, nghe, đọc và viết là điều mà cả hai vợ tôi đều đồng ý vì vậy chúng tôi thúc đẩy cả ba đứa con lớn nhất của tôi và đứa con út của tôi sẽ giống nhau. Tôi không thích ý tưởng có thể nói và nghe một ngôn ngữ mà không biết chữ.

Vì nó là đứa lớn nhất của tôi tốt hơn tôi, tôi đã tham gia một vài lớp học ngôn ngữ trong một vài năm và biết một chút tiếng Trung Quốc nhưng con trai tôi có một đôi tai tốt hơn và nói tốt hơn tôi. Đối với tôi điều đó tốt, anh ấy có thể dịch cho tôi sau.

Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.