Tại Quebec, luật ngôn ngữ (dự luật 101) được thi hành bởi Hội đồng Ngôn ngữ Pháp . Họ có thông tin trên trang web của họ liên quan đến nhiều câu hỏi thường được hỏi về dự luật 101 và hậu quả của nó đối với hoạt động kinh doanh. Họ có thể được liên lạc để biết thêm chi tiết, và họ là người có thẩm quyền trong vấn đề này.
Tôi nghĩ đó là những điểm chính có thể có tác động đến một doanh nghiệp ở Quebec:
Dự luật 101, điều 5 (Phần tiêu dùng của pháp luật) nêu rõ:
Người tiêu dùng hàng hóa và dịch vụ có quyền được thông báo và phục vụ bằng tiếng Pháp.
Không dịch một cái gì đó trong sản phẩm của bạn mà người tiêu dùng ở Quebec có thể đọc được sẽ mở ra những hậu quả pháp lý . Hầu hết thời gian, hội đồng quản trị sẽ cho phép bạn khắc phục tình hình trước khi ra tòa.
Dự luật 101, điều 4 (Phần công nhân của luật) nêu rõ:
Công nhân có quyền thực hiện các hoạt động của họ bằng tiếng Pháp.
Điều này có nghĩa là một công nhân làm việc tại Quebec với phần mềm của bạn có quyền yêu cầu chủ nhân của mình cung cấp cho anh ta phiên bản dịch (hoặc thậm chí là một phần mềm thay thế) bằng tiếng Pháp. Nếu bạn không tuyển dụng bất cứ ai ở Quebec, bạn không quan tâm trực tiếp đến luật này. Nhưng khách hàng của bạn có thể. Một cơ quan chính phủ Quebec sẽ luôn hỏi bạn một phiên bản tiếng Pháp cho công nhân của mình. Các đối tác kinh doanh của các cơ quan chính phủ quebec cũng có thể bị ràng buộc bởi các yêu cầu tương tự (a la GPL).
Một lần nữa, hội đồng quản trị sẽ luôn dành cho bạn một chút thời gian để điều chỉnh các quy trình của bạn, đặc biệt nếu bạn đang làm việc trong R & D, hoặc có các khách hàng / đối tác nói tiếng Anh chủ yếu (link tiếng Pháp - tóm tắt: có những cuộc tranh luận về ngôn ngữ được sử dụng trong các công ty R & D trong Quebec giống như Bombardier Hàng không vũ trụ . Một số người trong số họ đã được miễn giảm vì hoạt động và / hoặc khách hàng của họ.).