Tránh dịch nếu có thể, bởi vì mọi bản dịch là nỗ lực bổ sung và có thể giới thiệu các lỗi.
Đóng góp quan trọng của "Thiết kế hướng miền" cho công nghệ phần mềm hiện đại là khái niệm Ngôn ngữ phổ biến , là ngôn ngữ duy nhất được sử dụng bởi tất cả các bên liên quan của dự án. Theo DDD, dịch thuật không nên xảy ra trong một nhóm (bao gồm các chuyên gia tên miền, ngay cả khi chỉ xuất hiện bằng proxy của tài liệu đặc tả), mà chỉ giữa các nhóm (đọc thêm: "Thiết kế hướng tên miền" của Eric Evans, đặc biệt là các chương về ngôn ngữ Ubiquitous và thiết kế chiến lược).
Đó là, nếu các chuyên gia kinh doanh của bạn (hoặc tài liệu đặc tả của bạn) nói tiếng Hà Lan, hãy sử dụng thuật ngữ (tiếng Hà Lan) của họ khi thể hiện mối quan tâm kinh doanh trong mã nguồn. Không cần dịch sang tiếng Anh, bởi vì làm như vậy sẽ tạo ra một trở ngại nhân tạo cho việc giao tiếp giữa các chuyên gia kinh doanh và lập trình viên, điều này làm mất thời gian và có thể (thông qua bản dịch mơ hồ hoặc xấu) gây ra lỗi.
Ngược lại, nếu các chuyên gia kinh doanh của bạn có thể nói về doanh nghiệp của họ bằng cả tiếng Anh và tiếng Hà Lan, thì bạn đang ở trong tình huống may mắn có thể chọn ngôn ngữ phổ biến của dự án và có những lý do hợp lệ để thích tiếng Anh (như "có thể hiểu được quốc tế và nhiều khả năng được sử dụng bởi các tiêu chuẩn "), nhưng làm như vậy không có nghĩa là các lập trình viên nên dịch những gì người kinh doanh đang nói đến. Thay vào đó, những người kinh doanh nên chuyển đổi ngôn ngữ.
Có một ngôn ngữ phổ biến là đặc biệt quan trọng nếu các yêu cầu phức tạp và phải được thực hiện chính xác, nếu bạn chỉ thực hiện CRUD thì ngôn ngữ bạn sử dụng ít quan trọng hơn.
Giai thoại cá nhân: Tôi đã ở trong một dự án nơi chúng tôi tiếp xúc với một số dịch vụ kinh doanh như một điểm cuối SOAP. Việc kinh doanh hoàn toàn được quy định bằng tiếng Đức và không có khả năng được sử dụng lại như tiếng Anh, bởi vì đó là về các vấn đề pháp lý cụ thể đối với một khu vực pháp lý cụ thể. Tuy nhiên, một số kiến trúc sư tháp ngà đã yêu cầu giao diện SOAP là tiếng Anh để thúc đẩy việc tái sử dụng trong tương lai. Bản dịch này xảy ra tại hoc và có rất ít sự phối hợp giữa các nhà phát triển, nhưng một mình một thuật ngữ chung, dẫn đến cùng một thuật ngữ kinh doanh có một số tên trong hợp đồng dịch vụ web và một số điều khoản kinh doanh có cùng tên trong hợp đồng dịch vụ web. Ồ, và tất nhiên một số tên được sử dụng ở hai bên của sự phân chia - nhưng với ý nghĩa khác nhau!
Nếu bạn chọn dịch bằng mọi cách, vui lòng chuẩn hóa bản dịch trong bảng chú giải thuật ngữ, thêm tuân thủ bảng chú giải đó vào định nghĩa hoàn thành của bạn và kiểm tra nó trong phần đánh giá của bạn. Đừng bất cẩn như chúng ta đã từng.