Có phải là thô lỗ khi nói tiếng Thụy Điển ở Na Uy?


59

Tôi nói tiếng Thụy Điển khá tốt, nhưng tiếng Na Uy tích cực của tôi rất cơ bản, mặc dù tôi có thể hiểu hầu hết về nó nếu tôi tập trung. Tôi biết người Na Uy thường có thể / luôn luôn hiểu tiếng Thụy Điển. Tôi nói với người Na Uy và người Thụy Điển có thể có những cuộc trò chuyện trong đó mỗi người nói ngôn ngữ riêng của họ. Tôi đã thấy chính xác điều đó trong các bộ phim và tôi thấy thật kỳ lạ, vì tôi hiểu một nửa cuộc trò chuyện hoàn toàn tốt, và nửa còn lại chỉ một phần và gặp khó khăn.

Khi tôi đến thăm một quốc gia không nói tiếng Anh, tôi có xu hướng cố gắng nói ngôn ngữ địa phương, tuy nhiên cơ bản. Cá nhân, tôi thấy thật kiêu ngạo hoặc thô lỗ khi mong đợi người dân địa phương nói tiếng nước ngoài khi tôi là khách, ngay cả khi tôi ở một đất nước mà trình độ tiếng Anh nói chung rất cao (chẳng hạn như ở Na Uy). Không phải ai cũng có thể nói tiếng Anh thoải mái, đặc biệt là ở các vùng nông thôn xa lạ của đất nước.

Nhưng làm thế nào nó được cảm nhận để nói tiếng Thụy Điển ở Na Uy? Có thể được coi là thô lỗ hoặc kiêu ngạo để mong rằng mọi người đều hiểu, rốt cuộc, ngoại ngữ là gì? Hay sự gần gũi giữa các ngôn ngữ có nghĩa là mọi người có thể sẽ không nghĩ về nó, và có lẽ hầu như không nhận thấy nó? Có thể có những vấn đề văn hóa liên quan đến lịch sử cũng ảnh hưởng đến điều này.

Trong trường hợp có vấn đề, hãy xem xét một khu vực nông thôn của Trøndelag nhận được tương đối ít du khách nước ngoài.

Tôi có thể cố gắng nói tiếng Na Uy bị hỏng với tiếng Thụy Điển pha trộn giữa tiếng Thụy Điển hoặc tiếng Anh (hoặc tiếng Đức, nhưng tôi chỉ một lần bắt gặp một người Sami Na Uy, nơi cuối cùng trở thành ngôn ngữ chia sẻ tốt nhất của chúng tôi).


Bình luận không dành cho thảo luận mở rộng; cuộc trò chuyện này đã được chuyển sang trò chuyện .
JoErNanO

Bạn cần nói Trøndersk ở đó.
Đếm Iblis

3
Bạn có nhiều câu trả lời đúng và imho. Tôi chỉ muốn chỉ ra rằng 1.) vâng, hầu hết người Na Uy sẽ hiểu về Thụy Điển và một số người sẽ hiểu một cách dễ dàng. 2) Khi được quảng cáo ở Thụy Điển, hầu hết người Na Uy sẽ cho rằng bạn hiểu tiếng Na Uy cũng như họ hiểu về Thụy Điển - và điều này thường không đúng - nhưng chúng tôi kiên nhẫn. Và nếu bạn hỏi độc đáo, chúng tôi thường có thể "svorsk" tăng thêm một chút cho bạn ...
Stian Yttervik

Tôi sẽ không thấy điều đó là thô lỗ cả. (Tôi có thể nhầm bạn là người Thụy Điển. Vì vậy, hãy nhẹ nhàng;))
Petter TB

@StianYttervik "Và nếu bạn hỏi độc đáo, chúng ta thường có khả năng 'svorsk' nó lên một chút cho bạn" Mọi người từ Östlandet làm điều đó khó chịu thường với tôi: P
Crazydre

Câu trả lời:


52

Không, bản thân nó không thô lỗ. Bạn có thể làm điều đó một cách thô lỗ, bằng cách bỏ qua các tín hiệu nếu người khác không hài lòng về điều đó.

Cung cấp cho người bạn nói chuyện với sự lựa chọn.
Tôi sẽ bắt đầu bằng một lời chào Na Uy hoặc chào buổi sáng / ngày, và tiếp theo hãy thử ngôn ngữ nào phù hợp nhất.

Một lần ở Na Uy tôi được yêu cầu nói tiếng Hà Lan chứ không phải tiếng Anh (tôi không nói tiếng Scandinavi) trong khi người bán ở chợ giữ phiên bản tiếng Na Uy của cô ấy, nó làm việc cho chúng tôi.

Tôi luôn thấy tất cả những người Bắc Âu hữu ích và vui mừng khi giao tiếp bằng bất kỳ ngôn ngữ hoặc hỗn hợp ngôn ngữ nào hoạt động tốt nhất, thường không phải là ngôn ngữ của họ.

Trong khi hầu hết người lớn ở Thụy Điển và Na Uy sẽ học tiếng Anh, nhưng đó không phải là 100%. Và tỷ lệ phần trăm được sử dụng để nói tiếng Anh sẽ thấp hơn bên ngoài các khu vực nơi khách du lịch từ nước ngoài là phổ biến.
Việc cố gắng nói tiếng Na Uy hay tiếp tục nói tiếng Thụy Điển hay chuyển sang nói tiếng Anh là tốt nhất tùy thuộc vào kỹ năng ngôn ngữ của bạn, và có khả năng bạn đã ở xung quanh những người nói tiếng Na Uy và bao nhiêu ngôn ngữ liên quan mà bạn thực sự biết.
Tôi đã tìm thấy tiếng Na Uy luôn là ngôn ngữ Scandinavia dễ nhất nhưng có thể là tôi đã học cách hiểu tiếng Frisian (của tỉnh Friesland của Hà Lan) mặc dù tôi không nói được.

Không phải Scandinavia nhưng tôi đã nghe và / hoặc là một phần của rất nhiều cuộc trò chuyện Đức-Hà Lan. Một số người, chủ yếu là những người trẻ tuổi, sẽ yêu cầu tiếng Anh trong khi những người còn lại rất vui khi hiểu nhau.


1
Nơi này ở Na Uy?
Crazydre

17
Tôi không thể phân biệt tiếng Thụy Điển hay tiếng Na Uy khi tôi chỉ nói "Hej" (= "xin chào") :)
gerrit

2
@Willeke Ý tôi là nó không làm tôi ngạc nhiên. Là một người Thụy Điển, tôi đã từng hiểu rất nhiều tiếng Đức và tiếng Hà Lan, và đặc biệt là tiếng Đức thấp, trước khi tôi thực sự dạy cho mình tiếng Đức và tiếng Hà Lan.
Crazydre

1
@Coke Nó hoạt động theo cách khác xung quanh quá. Tôi là người Hà Lan nắm vững tiếng Đức và tiếng Đức thấp. Tôi có thể giải đố bằng văn bản Bắc Âu, Thụy Điển và Iceland khá tốt. Hiểu từ được nói là rất khó trừ khi người nói nỗ lực nói chậm, rõ ràng và không sử dụng nhiều từ khó.
Tonny

1
Thụy Điển đây. @DavidR Richby khi tôi nghe tiếng Hà Lan (trên TV hoặc bất cứ điều gì) tôi có thể tin đó là tiếng Anh, sau đó tôi hiểu rằng đó là tiếng Đan Mạch, tương tự như tiếng Thụy Điển nên tôi nghe chăm chú hơn, sau đó là "aha", đó là tiếng Đức! Đến lúc đó tôi bắt được mình - dĩ nhiên, đó là tiếng Hà Lan!
Giáo sư Falken

25

Nó không thô lỗ, cũng không kiêu ngạo, nhưng tôi không chắc liệu tôi có thấy điểm nào khi làm như vậy không. Nếu bạn không hiểu tiếng Na Uy rất tốt, bạn rất có thể gặp khó khăn lớn hơn với tiếng địa phương ở Trøndelag, và đặc biệt nếu bạn có giọng nước ngoài khi nói tiếng Thụy Điển, bạn không thể chấp nhận rằng tất cả người Na Uy sẽ hiểu bạn ngôn ngữ dễ dàng.

Bạn đúng rằng người Na Uy và Thụy Điển thường giao tiếp bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Như bạn đã nhận thấy bản thân mình, tuy nhiên có thể khó hiểu tiếng Na Uy ngay cả khi bạn khá giỏi tiếng Thụy Điển như một ngôn ngữ nước ngoài. Điều tương tự cũng áp dụng cho người bản ngữ. Ngay cả khi các ngôn ngữ tương tự nhau, chúng là IMHO đủ khác nhau để có thể dễ hiểu lẫn nhau nếu bạn hoàn toàn không có thực hành hoặc kinh nghiệm với ngôn ngữ khác.

Nghiên cứu đã chỉ ra rằng sự hiểu biết lẫn nhau về các ngôn ngữ Bắc Âu (bao gồm cả tiếng Đan Mạch) đã giảm ở những người trẻ tuổi, sống gần biên giới là một lợi thế lớn và người Na Uy thường hiểu tiếng Thụy Điển tốt hơn so với cách khác. Sự suy giảm trình độ ở những người trẻ tuổi thường được quy cho sự lan truyền của truyền hình cáp và sự lựa chọn rộng rãi hơn của các kênh truyền hình trong nước. Truyền hình thương mại không xuất hiện ở các nước Bắc Âu cho đến cuối thập niên 80 và trước đó, mỗi quốc gia chỉ có một kênh truyền hình công cộng (Na Uy và Đan Mạch) hoặc hai (Thụy Điển). Lựa chọn duy nhất cho nhiều người cho một số loại là, ít nhất là dọc theo biên giới, để xem tv từ nước láng giềng.


7
Nói và hiểu nhiều ngôn ngữ liên quan hơn ngôn ngữ đầu tiên (hoặc duy nhất).
Willeke

2
@Willeke Điều đó, tôi nghi ngờ. Gerrit đã tự viết trong câu hỏi của mình rằng anh ta hiểu tiếng Na Uy "chỉ một phần và khó khăn". Tôi đoán anh ấy biết rõ hơn bản thân mình là gì.
Tor-Einar Jarnbjo

5
Có lẽ khó có ai tìm được ai (trên tuổi đi học) nói tiếng Thụy Điển như ngôn ngữ duy nhất của họ để kiểm tra lý thuyết của Willeke.
Henning Makholm

2
@HenningMakholm Đó là điều tôi thường tự nhận và đã nghe những người nói song ngữ khác. Cá nhân biết một ngôn ngữ Slav duy nhất là ngôn ngữ "thứ hai" của tôi, nhưng việc không biết một số từ nhất định sẽ tạo ra một suy nghĩ về "đoán và tiếp tục" trong khi đi qua thế giới Slav với những người Slav bản địa (trẻ hơn) tôi thường nhận thấy rằng sự hiểu biết của họ bị tắt xuống thứ hai họ không hiểu điều gì. Vấn đề là: Đó là một tuyên bố khá phổ biến mà Willeke đang thực hiện.
David Mulder

2
Cũng đáng lưu ý rằng trong khi người Na Uy hiểu tiếng Thụy Điển khá dễ dàng, thì việc nói tiếng Thụy Điển ở Na Uy tạo ra kỳ vọng rằng bạn có thể dễ dàng hiểu được tiếng Na Uy khi nói lại với bạn.
Stig Tore

18

Là một người Na Uy, tôi sẽ nói rằng hầu như chúng ta sẽ không thấy nó thô lỗ (đúng vậy), vấn đề là câu trả lời sẽ bằng tiếng Na Uy và điều đó có thể gây ra vấn đề cho bạn như bạn đã nêu. Để tương tác với bất cứ ai trong vòng 15-50 năm tôi sẽ nói chỉ cần nói tiếng Anh. Đối với người lớn tuổi, có thể nên hỏi họ có nói tiếng Anh trước không. Ngoài ra, hãy nhớ rằng phương ngữ Trøndersk trong Trøndelag có khả năng gây khó hiểu ngay cả đối với một số người Na Uy (quá lười biếng để thử IMHO đúng cách).


4
Tôi đến từ Trøndelag và tôi muốn thứ hai gợi ý này để sử dụng tiếng Anh hơn là tiếng Thụy Điển.
Stig Hemmer

@TomasBy Tôi có rất ít để thêm vào những gì sindrej đã viết.
Stig Hemmer

Tôi hướng dẫn một khóa học đại học ở Canada và một trong những sinh viên trao đổi của tôi là người Thụy Điển. Tôi đã hỏi cô ấy tối qua về điều này, và cô ấy đồng ý với bạn 100%. Cô nói rằng người Thụy Điển nói chung không thể nói tiếng Na Uy, chỉ cần hiểu nó, trong khi hầu hết người Thụy Điển, đặc biệt là những người trẻ tuổi, sẽ hiểu tiếng Anh tốt. (Cô ấy chắc chắn làm được!)
Jim MacKenzie

Một số người có thể kém tiếng Anh đến mức họ thích tiếng Thụy Điển. Cố gắng thích nghi tất nhiên là tốt nhất.
md2perpe

13

Là một người nói tiếng Thụy Điển bản địa, tôi sẽ nói tiếng Thụy Điển khi với người Na Uy và người Na Uy với người Thụy Điển thường sẽ nói tiếng Na Uy. Tuy nhiên tùy thuộc vào mức độ thoải mái của bạn với ngôn ngữ tương ứng, bạn có thể sử dụng những từ tiếng Na Uy mà bạn biết và cố gắng nói với giai điệu / giai điệu tương tự hơn.

Giới hạn từ vựng của bạn đến một từ cơ bản hơn để ít nhầm lẫn hơn. Vẫn có nhiều từ hoàn toàn khác nhau, vì vậy hãy chuẩn bị để giải thích chúng bằng tiếng Thụy Điển hoặc tiếng Anh. (Một điều mà tôi nghĩ đến là vỉa hè, trottoar vs fortauet).

Điều duy nhất sẽ là thô lỗ là nếu bạn không thể hiểu họ, hoặc họ, và bạn khăng khăng nói tiếng Thụy Điển mặc dù bạn có thể chuyển sang tiếng Anh.


8

Câu trả lời này không dành riêng cho Na Uy, nơi tôi chưa từng đến, vì vậy hy vọng tôi không bỏ lỡ điều gì quan trọng ở đây.

Nhưng hãy thử học một cụm từ đơn giản trong một local language(trong trường hợp của bạn, bạn có thể đã biết cách nói điều đó:

Hello (excuse me), do you speak English / Swedish / etc?

Theo kinh nghiệm của tôi, nó được người dân địa phương cảm nhận theo một cách rất tích cực (cách tốt hơn là hỏi cùng một cách bằng tiếng Anh hoặc bất kỳ ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ nào khác). Thông thường mọi người hỏi theo cách đó sẵn sàng giúp đỡ một người lạ bị lạc đến mức nhiều người trong số họ thực sự tránh đường.

Bên cạnh đó, bất kỳ quốc gia phương Tây nào, ý tưởng về sự khoan dung ngày nay khá lớn, vì vậy bạn có thể sẽ không gặp vấn đề gì với bất kỳ ngôn ngữ nào bạn nói - mặc dù thật tuyệt khi cố gắng hết sức khi nói chuyện với người dân địa phương.


4
Tuy nhiên. lưu ý rằng ở Slovakia (một tình huống khá giống với Na Uy so với Thụy Điển), nếu được xem xét, tốt, không thô lỗ, nhưng khập khiễng, hãy hỏi "Bạn có nói tiếng Séc không?", và câu trả lời tốt nhất bạn sẽ nhận được là đại loại như "Tôi không, nhưng tôi hiểu nó / Tôi nói tiếng Slovak", và sau đó bạn sẽ tham gia vào một cuộc trò chuyện bằng tiếng Slovak.
Radovan Garabík

4
@ RadovanGarabík: có liên quan ở Thụy Điển, tôi đã gặp một vài người Thụy Điển công bằng, hơi bị xúc phạm khi được hỏi (bằng tiếng Thụy Điển) Bạn có nói tiếng Anh không?, Một chút như thể tôi đã hỏi Bạn có thể đọc không? (ở Thụy Điển và các nơi khác) Tôi thường đi với một cụm từ giống như giọng nói Có ổn không khi nói X? Xin lỗi, tôi không nói nhiều tiếng Yíp, hoặc tương tự.
PLL

1
Trải nghiệm đi du lịch ở Đan Mạch và Thụy Điển của tôi tương tự như @PLL, hầu hết những người tôi đã nói chuyện trong các cửa hàng, quán bar, khách sạn, v.v ... đều cảm thấy hơi khó chịu khi được hỏi liệu họ có nói tiếng Anh không. Ít nhất là ở Copenhagen và Malmo dường như rất phổ biến đến nỗi việc hỏi được xem là một chút, và vì vậy tôi đã ngừng hỏi sau một chút và thay vào đó chỉ xin lỗi, bằng tiếng Anh, vì không nói tiếng Đan Mạch / Thụy Điển nếu họ nói với tôi bằng tiếng mẹ đẻ của họ ngôn ngữ.
Jack Aidley

5

Câu trả lời của tôi sẽ chung chung hơn một chút và sẽ không giới hạn chỉ ở Na Uy / Thụy Điển.

Nó có thể hoặc không thể thô lỗ, tùy thuộc vào những gì bạn muốn đạt được và cách bạn tiếp cận điều này.

Trước tiên hãy chỉ ra một điều. Mục tiêu của bất kỳ giao tiếp nào là trao đổi thông điệp hiệu quả giữa những người tham gia. Dù phương pháp nào hiệu quả, nếu bạn quản lý để truyền thông điệp, giao tiếp của bạn đã thành công. Có điều này trong tâm trí, việc sử dụng bất kỳ phương tiện giao tiếp nào bạn có trong tay là điều hoàn toàn tốt, đặc biệt là việc tìm kiếm bất kỳ ngôn ngữ chung nào là hoàn toàn ổn miễn là cả hai / tất cả các bên đồng ý sử dụng nó.

Nếu tôi ở vị trí của bạn, tôi sẽ bắt đầu với tiếng Na Uy, chỉ để thể hiện phép lịch sự. Sau đó, một khi tôi cảm thấy không còn thoải mái nữa (ví dụ tôi cảm thấy mình không thể hiểu câu trả lời cho câu hỏi của mình) Tôi sẽ hỏi liệu chúng tôi có thể chuyển sang một ngôn ngữ khác không, gợi ý tiếng Anh hoặc tiếng Thụy Điển. Đôi khi (nếu tôi chắc rằng bên kia biết tiếng Anh, ví dụ như tại nơi làm việc hoặc tại khách sạn) tôi sẽ chuyển sang xin lỗi tiếng Anh rằng tiếng Na Uy của tôi chỉ đạt được đến mức đó. Ở Na Uy và các quốc gia khác có hệ thống học tiếng Anh phát triển tốt, rất có thể bạn sẽ không bao giờ đến điểm mà bạn có thể đề nghị thay đổi ngôn ngữ. Đó sẽ là người địa phương sẽ nhận ra ngay bạn gặp khó khăn khi nói ngôn ngữ của họ và cung cấp cho bạn một công tắc ngôn ngữ, có thể gợi ý tiếng Anh. Bạn đây rồi,

Một số khu nghỉ dưỡng cuối cùng, khi tìm một ngôn ngữ làm việc chung thất bại là:

  • sử dụng kết hợp các ngôn ngữ, yêu cầu làm rõ bất cứ khi nào cần
  • thêm tay vào cuộc trò chuyện của bạn; thật đáng ngạc nhiên khi bạn có thể giải thích không bằng lời khi có nhu cầu thực sự
  • sử dụng Google Dịch (như bạn có thể thấy ở Nga trong World Cup bóng đá gần đây); nó thực sự có thể làm việc và làm được nhiều hơn công việc đàng hoàng, đặc biệt nếu một trong các bên có thể sử dụng tiếng Anh đúng cách
  • tìm một thông dịch viên

Đối với việc sử dụng tiếng Thụy Điển thay vì tiếng Na Uy để thể hiện phép lịch sự chỉ khi bạn biết giao tiếp của mình sẽ tốt hơn bằng tiếng Anh, tôi sẽ rất thận trọng. Dù sao bạn cũng không thực sự sử dụng ngôn ngữ địa phương nên bạn có thể vô tình đề nghị bạn không quan tâm đến sự khác biệt (thực ra là ngôn ngữ địa phương). Mặc dù nó không còn đóng vai trò của nó nữa, nhưng hãy nhớ rằng lịch sử giữa Na Uy và Thụy Điển không phải lúc nào cũng tốt như bây giờ. Na Uy giành được độc lập từ Thụy Điển chỉ vào năm 1905. Vì vậy, tôi sẽ không đi theo con đường đó.

Một vài ví dụ từ kinh nghiệm của riêng tôi, một số liên quan đến Na Uy cụ thể, một số trong các thiết lập khác, có thể giúp hiểu rõ hơn.

  1. Tôi đã trice ở Na Uy. Khi tôi 6, 13 và 26. Khi còn nhỏ, tôi không biết tiếng Anh hay tiếng Na Uy. Tôi đã không phải giao tiếp bằng bất kỳ ngôn ngữ nào nói chung vì tôi có gia đình nói tiếng Ba Lan ở đó nhưng tôi nhớ rằng tôi rất vui khi học được ít nhất vài từ từ người hàng xóm của dì tôi. Khi tôi 13 tuổi, tôi đã biết tiếng Anh rất cơ bản. Tôi đã có thể giao tiếp với đồng nghiệp người Na Uy (cùng tuổi) bằng cách sử dụng kết hợp các thứ tiếng Anh, tiếng Ba Lan, tiếng Na Uy, vẫy tay và chỉ tay. Chúng tôi hiểu nhau một cách hoàn hảo. Tôi cũng có một cuộc gặp gỡ vui vẻ với một người địa phương tình cờ hỏi tôi vài thứ trong ga tàu. Tôi đã xoay sở để nói (với một lỗi) câu duy nhất tôi biết: " I for repository ikke" (nên là " Jeg for repository ikke "), có nghĩa là" Tôi không hiểu ". Chàng trai nghĩ về nó trong giây lát và ngay lập tức chuyển sang tiếng Anh (và tôi rất vui khi hiểu anh ta và có thể trả lời rằng tôi nhớ nó với điều này ngày ;-)). Trong chuyến đi vừa rồi, tôi đã hoàn toàn sử dụng tiếng Anh và điều đó đã không làm tôi thất bại một lần.
  2. Tôi đi du lịch một chút và thường thì tôi học được ít nhất những lời chào cơ bản và những thứ như "Cảm ơn", "Có", "Không", v.v. Đôi khi tôi đẩy thêm một chút, và ví dụ ở Litva tôi có thể gọi đồ ăn bằng tiếng Litva. Tuy nhiên, đó thường là tất cả những gì tôi có thể nói bằng ngôn ngữ địa phương và chuyển sang tiếng Anh theo cách tôi mô tả hoạt động tốt chỉ với một vài ngoại lệ đáng chú ý tôi sẽ đề cập sau
  3. Tôi đã nhiều lần ở Cộng hòa Séc và Slovakia, hai quốc gia cách nhau gần đây hơn cả Na Uy và Thụy Điển. Đây chủ yếu là các cuộc họp kinh doanh và hầu hết các cuộc thảo luận đã được thực hiện bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, đôi khi chúng tôi sử dụng kết hợp tiếng Anh / tiếng Ba Lan / tiếng Séc / tiếng Slovak (tùy thuộc vào người tham gia cuộc họp) vì những ngôn ngữ Xla-vơ này rất gần nhau, chúng tôi hầu như có thể hiểu nhau. Chỉ sau này tôi mới phát hiện ra rằng bất cứ khi nào các chàng trai nói chuyện với nhau, họ luôn sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình để người Séc nói tiếng Séc và tiếng Slovak - tiếng Slovak. Đó là phổ biến cho họ. Tuy nhiên, tôi tin rằng nếu tôi cố gắng sử dụng tiếng Slovak kém với tiếng Séc và đặc biệt là tiếng Séc kém với tiếng Slovak thì sẽ không được hoan nghênh, đặc biệt là khi tôi có thể giao tiếp bằng tiếng Anh.
  4. Ở Litva kiến ​​thức về tiếng Ba Lan là phổ biến. Tuy nhiên, một số người trẻ tuổi từ chối sử dụng nó do một số lịch sử xấu giữa các nước chúng ta. Tiếng Anh thường làm việc tốt. Tuy nhiên, tôi đã gặp phải một vấn đề khi không ai có thể nói được ngay cả ở mức độ tầm thường (tại sân bay!) Và hóa ra người bán hoàn toàn vui mừng khi nói tiếng Ba Lan (do tai nạn tuyệt đối, tôi chỉ giới thiệu bằng tiếng Ba Lan cho trẻ em đi cùng tôi và người bán vui vẻ nói bằng tiếng Ba Lan "Ồ, tôi có thể nói tiếng Ba Lan"). Tuy nhiên, tôi biết việc thi hành tiếng Ba Lan sẽ là thô lỗ trừ khi được người khác chấp nhận / đề nghị rõ ràng.
  5. Ở Ý tiếng Anh thất bại thảm hại. Trong một số tình huống tôi đã có thể nói nhiều hơn bằng tiếng Ý (và tôi thực sự không biết ngôn ngữ đó) hơn những người có thể hiểu bằng tiếng Anh. Trong một trường hợp, tôi đã hỏi một cách lịch sự hết mức có thể "Parli inglese" (Bạn có nói tiếng Anh không) và anh chàng mà tôi hỏi vừa nhảy xuống xe và lái đi (anh ta chỉ dừng lại một lúc trước tại trạm xăng nên tôi không Tôi không nghĩ rằng anh ấy sẽ khởi hành sớm như vậy).

Điểm 3: Người Slovak và (một số) người Ba Lan tại văn phòng của tôi nói chuyện với nhau bằng ngôn ngữ của họ. Họ nói với tôi rằng người Séc không thể làm điều đó và không phải người Ba Lan nào cũng có thể hiểu được tiếng Slovak.
Martin Bonner

@MartinBonner Tôi đồng ý rằng đó không phải là điều trực tiếp, các ngôn ngữ khác biệt đáng kể và trên hết là có một số lỗi buồn cười có thể xảy ra từ cuộc trò chuyện đó (do đó, tiếng Anh là một bản sao lưu là bắt buộc). Nhưng nếu bạn cố gắng bạn thường có thể hiểu ý nghĩa. Để làm cho nó thú vị hơn mặc dù với một tai Ba Lan chưa được đào tạo không có sự khác biệt đáng kể, Ba Lan có xu hướng hiểu tiếng Slovak dễ dàng hơn tiếng Séc. Tuy nhiên, tôi đã cố gắng thực hiện cách tiếp cận như vậy nhiều lần, chỉ với những hiểu lầm nhỏ (và không chỉ trong môi trường kinh doanh). Lưu ý chúng tôi dự định giao tiếp.
Ister

Tách từ Thụy Điển và Na Uy: điều này bắt đầu từ cuộc cải cách, hoặc trước đó, tức là hơn 500 năm trước. Rằng có một liên minh cá nhân trong một thời gian ngắn trong thế kỷ 19 không liên quan.
Tomas By

@MartinBonner hmm những gì tôi đã nghe theo cách khác. Séc và Slovakia giống nhau hơn đánh bóng và Slovakia. Họ từng là một quốc gia và có báo bằng cả hai ngôn ngữ và những thứ như vậy.
mathreadler

1
@mathreadler: Vâng, điều tôi muốn nói là tiếng Séc và tiếng Ba Lan không dễ hiểu lẫn nhau, nhưng tiếng Slovak và tiếng Ba Lan thì (ít nhất là đối với một số người Ba Lan). Có một người Séc liên tục..Sma ....... Ba Lan. (Trường hợp các dấu chấm cố gắng biểu thị "khoảng cách" theo nghĩa nào đó.)
Martin Bonner

5

Bạn mô tả tùy chọn đầu tiên của bạn là "Tiếng Na Uy với tiếng Thụy Điển trộn lẫn". Với sự thành thạo ngôn ngữ mà bạn mô tả, tôi nghĩ rằng một mô tả tốt hơn về các lựa chọn của bạn sẽ là nói tiếng Thụy Điển đơn giản hoặc nói tiếng Thụy Điển với một vài từ tiếng Na Uy trộn lẫn. Ý tôi là, vì bạn biết tiếng Thụy Điển tốt hơn tiếng Na Uy, những gì tôi biết bạn nói có thể sẽ được hiểu là tiếng Thụy Điển. Một vài từ tiếng Na Uy cụ thể mà bạn có thể biết và sử dụng sẽ có trọng lượng ít hơn nhiều khi chúng xác định một cách tiềm thức ngôn ngữ bạn đang nói so với các từ và cách diễn đạt cụ thể của Thụy Điển mà bạn không thể tránh sử dụng. Trên hết, phát âm / giọng của bạn có khả năng phát ra nhiều tiếng Thụy Điển hơn tiếng Na Uy cho dù bạn có cố gắng thế nào. Điều này là một người Thụy Điển có thể sẽ nhận thấy hương vị Na Uy mà bạn có thể thêm vào Thụy Điển của bạn, nhưng với một người Na Uy, hương vị Thụy Điển vẫn sẽ chi phối ấn tượng của họ. Mọi người chú ý nhiều hơn đến những điều không phù hợp với ngôn ngữ mà họ biết rõ và tự nói.

Là một người Thụy Điển sống ở Thụy Điển, tôi biết một số người Na Uy sống ở Thụy Điển trong nhiều năm. Tôi biết rằng họ đã điều chỉnh vốn từ vựng và phát âm khá nhiều và có lẽ họ sẽ tự coi mình là người nói tiếng Thụy Điển. Tôi vẫn biết rằng tôi và những người Thụy Điển khác theo bản năng cảm nhận họ như nói tiếng Na Uy. Tôi cũng biết những người Thụy Điển sống ở Na Uy trong một thời gian dài và trải qua tình huống đảo ngược.

Điều đó đang được nói, tôi sẽ khuyên bạn nên trộn lẫn các từ và thành ngữ Na Uy khi bạn học chúng. Nó sẽ giúp họ dễ hiểu bạn hơn một chút và điều đó sẽ giúp bạn nói chuyện thoải mái hơn với người Na Uy về lâu dài. Dù bằng cách nào, họ có thể nghĩ về bạn như nói tiếng Thụy Điển, nhưng không thể thấy điều đó là thô lỗ. Nếu ai đó thực sự sẽ thấy nó thô lỗ, không chắc có bất cứ điều gì bạn có thể làm khác đi để tránh điều đó.


1

Đi với Na Uy hạn chế của bạn để bắt đầu (ngay cả khi cực kỳ hạn chế). Chỉ cần nói đủ để nói xin chào và khám phá ngôn ngữ nào để nói tốt nhất. Cá nhân tôi nghĩ bạn sẽ có trải nghiệm tốt nhất nếu bạn chỉ đấu tranh bằng tiếng Na Uy đặc biệt là nếu cuộc trò chuyện ngắn (mua đồ, nhà hàng, taxi, v.v.) chỉ là bạn có nhiều hơn trong văn hóa và đất nước.

Nếu bạn cần có một cuộc trò chuyện dài thực sự (ví dụ như giải quyết một vấn đề kinh doanh hoặc kỹ thuật chẳng hạn), tất nhiên hãy tìm ngôn ngữ của sự hiểu biết lẫn nhau lớn nhất, có khả năng là tiếng Anh.


1

Tôi coi đây là một người Na Uy.

Nói tiếng Thụy Điển sẽ không được coi là thô lỗ.

Tuy nhiên nó khá vô nghĩa. Ngoại trừ những người tương tác với người Thụy Điển hàng ngày, chúng ta sẽ hiểu tiếng Anh tốt hơn tiếng Thụy Điển. - Nếu một người Na Uy và một người Thụy Điển trò chuyện, chúng tôi sẽ chuyển sang tiếng Anh nếu chúng tôi gặp khó khăn trong việc hiểu nhau. Điều này sẽ tăng gấp đôi nếu tiếng Thụy Điển không phải là tiếng mẹ đẻ của bạn.


Tôi là người Thụy Điển. Hầu hết thời gian tôi nói chuyện với một người Na Uy, cả hai chúng tôi đều bị mắc kẹt với các ngôn ngữ tương ứng. Ước tính của tôi là tôi hiểu khoảng 80% những gì đã nói, phần còn lại tôi giải quyết bằng cách viết bằng tiếng Anh hoặc giải thích thêm. Tuy nhiên, tôi chưa đi du lịch nhiều ở Na Uy nên hầu hết những trải nghiệm của tôi là khi tôi gặp người Na Uy ở Thụy Điển hoặc ở một số nước thứ ba nên tình hình có thể không giống như ở Na Uy. Phương ngữ ở Na Uy khác nhau và tôi có lẽ sẽ không hiểu tất cả. Đan Mạch, đó là một câu chuyện, tôi cố gắng một thời gian, sau đó tôi chuyển sang tiếng Anh ...
mortb

@mortb Vâng. Và tôi với tư cách là một người Na Uy sẽ nói tiếng Na Uy với một người Thụy Điển và mong anh ta trả lời bằng tiếng Thụy Điển. Nhưng tôi sẽ chuyển sang tiếng Anh nếu việc hiểu trở nên khó khăn. Đối với một người có tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ và đã học giao tiếp Thụy Điển thì gần như chắc chắn sẽ dễ dàng hơn bằng tiếng Anh.
Taemyr

@Taenemyr: tốt, tất nhiên bạn đúng. Có lẽ OP chỉ đang cố tỏ ra lịch sự? Tôi đoán ở Na Uy cũng giống như ở Thụy Điển, hầu hết mọi người sẽ không bị xúc phạm khi nói chuyện bằng tiếng Anh. Ở một số nước, nói Pháp (?), Đây có thể là một vấn đề.
18:51
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.