Câu trả lời của tôi sẽ chung chung hơn một chút và sẽ không giới hạn chỉ ở Na Uy / Thụy Điển.
Nó có thể hoặc không thể thô lỗ, tùy thuộc vào những gì bạn muốn đạt được và cách bạn tiếp cận điều này.
Trước tiên hãy chỉ ra một điều. Mục tiêu của bất kỳ giao tiếp nào là trao đổi thông điệp hiệu quả giữa những người tham gia. Dù phương pháp nào hiệu quả, nếu bạn quản lý để truyền thông điệp, giao tiếp của bạn đã thành công. Có điều này trong tâm trí, việc sử dụng bất kỳ phương tiện giao tiếp nào bạn có trong tay là điều hoàn toàn tốt, đặc biệt là việc tìm kiếm bất kỳ ngôn ngữ chung nào là hoàn toàn ổn miễn là cả hai / tất cả các bên đồng ý sử dụng nó.
Nếu tôi ở vị trí của bạn, tôi sẽ bắt đầu với tiếng Na Uy, chỉ để thể hiện phép lịch sự. Sau đó, một khi tôi cảm thấy không còn thoải mái nữa (ví dụ tôi cảm thấy mình không thể hiểu câu trả lời cho câu hỏi của mình) Tôi sẽ hỏi liệu chúng tôi có thể chuyển sang một ngôn ngữ khác không, gợi ý tiếng Anh hoặc tiếng Thụy Điển. Đôi khi (nếu tôi chắc rằng bên kia biết tiếng Anh, ví dụ như tại nơi làm việc hoặc tại khách sạn) tôi sẽ chuyển sang xin lỗi tiếng Anh rằng tiếng Na Uy của tôi chỉ đạt được đến mức đó. Ở Na Uy và các quốc gia khác có hệ thống học tiếng Anh phát triển tốt, rất có thể bạn sẽ không bao giờ đến điểm mà bạn có thể đề nghị thay đổi ngôn ngữ. Đó sẽ là người địa phương sẽ nhận ra ngay bạn gặp khó khăn khi nói ngôn ngữ của họ và cung cấp cho bạn một công tắc ngôn ngữ, có thể gợi ý tiếng Anh. Bạn đây rồi,
Một số khu nghỉ dưỡng cuối cùng, khi tìm một ngôn ngữ làm việc chung thất bại là:
- sử dụng kết hợp các ngôn ngữ, yêu cầu làm rõ bất cứ khi nào cần
- thêm tay vào cuộc trò chuyện của bạn; thật đáng ngạc nhiên khi bạn có thể giải thích không bằng lời khi có nhu cầu thực sự
- sử dụng Google Dịch (như bạn có thể thấy ở Nga trong World Cup bóng đá gần đây); nó thực sự có thể làm việc và làm được nhiều hơn công việc đàng hoàng, đặc biệt nếu một trong các bên có thể sử dụng tiếng Anh đúng cách
- tìm một thông dịch viên
Đối với việc sử dụng tiếng Thụy Điển thay vì tiếng Na Uy để thể hiện phép lịch sự chỉ khi bạn biết giao tiếp của mình sẽ tốt hơn bằng tiếng Anh, tôi sẽ rất thận trọng. Dù sao bạn cũng không thực sự sử dụng ngôn ngữ địa phương nên bạn có thể vô tình đề nghị bạn không quan tâm đến sự khác biệt (thực ra là ngôn ngữ địa phương). Mặc dù nó không còn đóng vai trò của nó nữa, nhưng hãy nhớ rằng lịch sử giữa Na Uy và Thụy Điển không phải lúc nào cũng tốt như bây giờ. Na Uy giành được độc lập từ Thụy Điển chỉ vào năm 1905. Vì vậy, tôi sẽ không đi theo con đường đó.
Một vài ví dụ từ kinh nghiệm của riêng tôi, một số liên quan đến Na Uy cụ thể, một số trong các thiết lập khác, có thể giúp hiểu rõ hơn.
- Tôi đã trice ở Na Uy. Khi tôi 6, 13 và 26. Khi còn nhỏ, tôi không biết tiếng Anh hay tiếng Na Uy. Tôi đã không phải giao tiếp bằng bất kỳ ngôn ngữ nào nói chung vì tôi có gia đình nói tiếng Ba Lan ở đó nhưng tôi nhớ rằng tôi rất vui khi học được ít nhất vài từ từ người hàng xóm của dì tôi. Khi tôi 13 tuổi, tôi đã biết tiếng Anh rất cơ bản. Tôi đã có thể giao tiếp với đồng nghiệp người Na Uy (cùng tuổi) bằng cách sử dụng kết hợp các thứ tiếng Anh, tiếng Ba Lan, tiếng Na Uy, vẫy tay và chỉ tay. Chúng tôi hiểu nhau một cách hoàn hảo. Tôi cũng có một cuộc gặp gỡ vui vẻ với một người địa phương tình cờ hỏi tôi vài thứ trong ga tàu. Tôi đã xoay sở để nói (với một lỗi) câu duy nhất tôi biết: " I for repository ikke" (nên là " Jeg for repository ikke "), có nghĩa là" Tôi không hiểu ". Chàng trai nghĩ về nó trong giây lát và ngay lập tức chuyển sang tiếng Anh (và tôi rất vui khi hiểu anh ta và có thể trả lời rằng tôi nhớ nó với điều này ngày ;-)). Trong chuyến đi vừa rồi, tôi đã hoàn toàn sử dụng tiếng Anh và điều đó đã không làm tôi thất bại một lần.
- Tôi đi du lịch một chút và thường thì tôi học được ít nhất những lời chào cơ bản và những thứ như "Cảm ơn", "Có", "Không", v.v. Đôi khi tôi đẩy thêm một chút, và ví dụ ở Litva tôi có thể gọi đồ ăn bằng tiếng Litva. Tuy nhiên, đó thường là tất cả những gì tôi có thể nói bằng ngôn ngữ địa phương và chuyển sang tiếng Anh theo cách tôi mô tả hoạt động tốt chỉ với một vài ngoại lệ đáng chú ý tôi sẽ đề cập sau
- Tôi đã nhiều lần ở Cộng hòa Séc và Slovakia, hai quốc gia cách nhau gần đây hơn cả Na Uy và Thụy Điển. Đây chủ yếu là các cuộc họp kinh doanh và hầu hết các cuộc thảo luận đã được thực hiện bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, đôi khi chúng tôi sử dụng kết hợp tiếng Anh / tiếng Ba Lan / tiếng Séc / tiếng Slovak (tùy thuộc vào người tham gia cuộc họp) vì những ngôn ngữ Xla-vơ này rất gần nhau, chúng tôi hầu như có thể hiểu nhau. Chỉ sau này tôi mới phát hiện ra rằng bất cứ khi nào các chàng trai nói chuyện với nhau, họ luôn sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình để người Séc nói tiếng Séc và tiếng Slovak - tiếng Slovak. Đó là phổ biến cho họ. Tuy nhiên, tôi tin rằng nếu tôi cố gắng sử dụng tiếng Slovak kém với tiếng Séc và đặc biệt là tiếng Séc kém với tiếng Slovak thì sẽ không được hoan nghênh, đặc biệt là khi tôi có thể giao tiếp bằng tiếng Anh.
- Ở Litva kiến thức về tiếng Ba Lan là phổ biến. Tuy nhiên, một số người trẻ tuổi từ chối sử dụng nó do một số lịch sử xấu giữa các nước chúng ta. Tiếng Anh thường làm việc tốt. Tuy nhiên, tôi đã gặp phải một vấn đề khi không ai có thể nói được ngay cả ở mức độ tầm thường (tại sân bay!) Và hóa ra người bán hoàn toàn vui mừng khi nói tiếng Ba Lan (do tai nạn tuyệt đối, tôi chỉ giới thiệu bằng tiếng Ba Lan cho trẻ em đi cùng tôi và người bán vui vẻ nói bằng tiếng Ba Lan "Ồ, tôi có thể nói tiếng Ba Lan"). Tuy nhiên, tôi biết việc thi hành tiếng Ba Lan sẽ là thô lỗ trừ khi được người khác chấp nhận / đề nghị rõ ràng.
- Ở Ý tiếng Anh thất bại thảm hại. Trong một số tình huống tôi đã có thể nói nhiều hơn bằng tiếng Ý (và tôi thực sự không biết ngôn ngữ đó) hơn những người có thể hiểu bằng tiếng Anh. Trong một trường hợp, tôi đã hỏi một cách lịch sự hết mức có thể "Parli inglese" (Bạn có nói tiếng Anh không) và anh chàng mà tôi hỏi vừa nhảy xuống xe và lái đi (anh ta chỉ dừng lại một lúc trước tại trạm xăng nên tôi không Tôi không nghĩ rằng anh ấy sẽ khởi hành sớm như vậy).