Sử dụng tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại ở các nước nói tiếng Ả Rập


18

Có rất nhiều quốc gia nói tiếng Ả Rập, mỗi quốc gia có một phương ngữ Ả Rập đa dạng với tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại (MSA hoặc "Fusha") là ngôn ngữ của phương tiện truyền thông và bài phát biểu chính thức, và tiếng Ả Rập cổ điển là ngôn ngữ của Kinh Qur'an.

Tôi có được hiểu không và việc nói tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại ở các quốc gia nói tiếng Ả Rập là bình thường hay tôi có cần nghiên cứu phương ngữ của quốc gia nơi tôi đang du lịch không? Là tình hình khác nhau cho các quốc gia Bắc Phi so với các quốc gia vùng Vịnh?


Bạn có thể hiểu họ khi họ trả lời bạn trong phiên bản địa phương của ngôn ngữ không? Nếu bạn không linh hoạt trong việc hiểu bạn có thể cần phải học nhiều hơn so với khi bạn đang có.
Willeke

3
AFAIK Người Ả Rập có giáo dục hợp lý biết fusha - thật kỳ lạ khi nói như vậy nhưng họ có thể hiểu và trả lời bằng fusha. Đây là những gì một trong những người bạn Ả Rập của tôi nói; Tôi không nói tiếng Ả Rập.
xuq01

Câu trả lời:


19

Điều đầu tiên cần biết là, trong khi bạn có thể sử dụng tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại (MSA) / Fusha (phát âm là 'foos-ha'), trừ khi bạn cũng học một số cách phát âm và phát âm tiếng Amiyah (phương ngữ thông tục), bạn thường sẽ không hiểu bất cứ ai nói khi trả lời :

  • Như MastaBaba nói , MSA được biết đến rộng rãi trên khắp thế giới Ả Rập bởi vì nó dạy trong nhà trường, được sử dụng trong các báo cáo tin tức và sách, vv . Vì vậy, bạn có thể nói chuyện trong MSA trên toàn thế giới Ả Rập, và hầu hết những người có học thức hoặc quốc tế sẽ hiểu. (Tất nhiên, đây cũng là những người có khả năng biết tiếng Anh ít nhất, đặc biệt là những người trẻ tuổi hơn)
  • Tuy nhiên, không ai thực sự nói được MSA , vì vậy người mà bạn đang nói chuyện có lẽ sẽ không trả lời trong MSA. Hãy tưởng tượng bạn là người Texas và một khách du lịch Nhật Bản hỏi bạn một câu hỏi bằng tiếng Anh được sử dụng bởi một người đọc tin tức hoặc bài báo khoa học của BBC những năm 1950. Bạn có thể hiểu họ, nhưng bạn sẽ cảm thấy rất khó khăn và không tự nhiên khi diễn đạt câu trả lời của bạn theo cùng một cách.
  • Thậm chí nhiều hơn với MSA bởi vì đó là một ngôn ngữ khác (mặc dù chồng chéo) mà nhiều người đã sử dụng rất ít kể từ khi đi học. Ví dụ, nhiều sinh viên Ả Rập học bài riêng ở fusha trước khi bắt đầu học đại học.
  • Vì vậy, có một vấn đề phổ biến mà nhiều sinh viên của MSA gặp phải :
    • Bạn hỏi, trong MSA hoàn hảo, tương đương với "Xin tha thứ cho tôi, thưa ông, một người có thể tốt bụng đến mức hướng bản thân tốt của tôi về phía dị giáo, điều đó sẽ tạo ra ân sủng cho sân bay đơn sắc?" .
    • Họ dành một chút thời gian để nhận ra bạn đang tìm xe buýt đến sân bay.
    • Họ trả lời theo phương ngữ địa phương, đó là cách họ thường nói chuyện. Đối với bạn, nó có vẻ như "Gang richt bygae th 'muckle howf,' n 'tak' th 'yin seven five fur Milgavnie" (cảm ơn, tiếng Anh cho người phiên dịch tiếng Scotland !).
    • Bạn không biết điều đó có nghĩa là gì, nhưng họ mong bạn hiểu. Rốt cuộc, bạn chỉ nói bằng tiếng Ả Rập trang trọng, có học thức!

Để trích dẫn bài viết Tại sao bạn không nên học tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại trước một phương ngữ trên talkinarabic.com, rất đáng để đọc đầy đủ:

Tìm hiểu tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại để được hiểu rộng rãi nhưng đừng hy vọng hiểu bất cứ ai hoặc để cuộc trò chuyện của bạn không hoàn toàn khó xử.

... Ở đây tại Ai Cập, tôi thường bắt gặp người Syria, người Yemen và người Iraq 'Ai Cập hóa' bài phát biểu của họ trong khi họ sống ở đây để đi qua. Tuy nhiên, những gì bạn không thấy là mọi người đang đi xung quanh nói tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại với nhau như một ngôn ngữ cầu nối.

Có thể tác giả hơi thiên vị vì một số kiến ​​thức về tiếng Ả Rập Ai Cập đang lan rộng do sự phổ biến của phim và truyền hình Ai Cập. Tiếng Ả Rập Ai Cập chắc chắn gần với ngôn ngữ chung hơn MSA hoặc bất kỳ chi nhánh nào khác - giống như cách mà hầu hết những người nói tiếng Anh có thể Mỹ hóa bài phát biểu thông tục của họ dễ dàng hơn nhiều so với Shakespearianise.

Tôi không hoàn toàn đồng ý với kết luận của họ rằng bạn tuyệt đối không nên học MSA trước tiên, bởi vì học MSA là bước khởi đầu mạnh mẽ đối với việc học bất kỳ phương ngữ Ả Rập nào. Bạn nhận được những điều khó khăn trong vành đai của bạn như bảng chữ cái, cách xây dựng từ gốc và rất nhiều từ vựng cốt lõi sẽ được hiểu rộng rãi.

Tôi cho rằng nó có thể so sánh với một người Nhật chưa bao giờ học ngôn ngữ châu Âu và chưa quyết định sẽ đến quốc gia châu Âu nào, quyết định học tiếng Latin trước (nếu tiếng Latin vẫn được dạy rộng rãi trong trường học và được sử dụng trong học viện, v.v.). Không nên nếu họ không có nhiều thời gian và thích học ngôn ngữ, nhưng nếu họ có những thứ đó, họ sẽ bắt đầu khi họ quyết định, và bất cứ ngôn ngữ châu Âu nào họ sẽ học dễ dàng hơn

Tuy nhiên, MSA / Fusha khó học hơn thông tục / Amiyah . Ngữ pháp phức tạp hơn và ít tha thứ hơn ( như tiếng Latin ... ) - những lỗi ngữ pháp nhỏ làm thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của câu, trong khi ở hầu hết các dạng Amiyah, ngữ pháp lỏng lẻo hơn, linh hoạt hơn và dễ chịu sai lầm hơn.

Tuy nhiên, đừng nghĩ rằng bất kỳ hình thức Amiyah nào cũng dễ dàng : tuy nhiên, bất kỳ nhánh nào của Amiyah (tiếng Ai Cập, vùng Vịnh, Levantine, Tunisia, Ma-rốc) vẫn khó học hơn đối với người nói tiếng Anh so với ngôn ngữ châu Âu khác, đặc biệt là phát âm và hiểu xuống các thành phần của từ rất khác nhau). Bạn cũng sẽ gặp vấn đề là các tài nguyên học tập chất lượng tốt rất khó tìm (ngoại trừ tiếng Ả Rập Ai Cập).

Nhưng nếu bạn học một hoặc MSA, bạn sẽ có một khởi đầu mạnh mẽ cho tất cả những người khác.


2
Wow, đây là một kiệt tác và trả lời rất nhiều câu hỏi tiếp theo tôi đã để lại. Shukran lak jazilan!
alecxe

10

Vì thiếu quyền bình luận, nhưng chỉ nhằm mục đích bình luận cho câu trả lời xuất sắc nhất của người dùng568458:

Những gì anh ấy mô tả (đầu tiên, bạn nói điều gì đó trong MSA, sau đó nhận được câu trả lời theo phương ngữ địa phương) có thể chắc chắn xảy ra rất nhiều. Đối với tôi, chuyện xảy ra thường xuyên hơn là lần đầu tiên tôi nhìn chằm chằm, rồi cười lớn, rồi điều tiếp theo tôi biết, người mà tôi đang cố nói chuyện với bạn bè của họ trong khi tôi vẫn tự hỏi liệu mình có bị cười không tại . Sau đó, bạn nghĩ rằng bạn biết mình đang diễu hành như một chàng trai đến từ Đức (Bóng đá! Mercedes! BMW!), Người nói "tiếng Ả Rập tốt hơn các bạn".

Nếu tôi được cho phép một điều ước, đó sẽ là du hành ngược thời gian đến ngày đầu tiên của Cử nhân Nghiên cứu về tiếng Ả Rập của tôi và có sức mạnh để từ bỏ tất cả những lời khuyên của các Giáo sư và bắt đầu bằng một phương ngữ (tốt nhất là tiếng Ả Rập Syria và chính xác hơn là một người nói trong và xung quanh Damascus). Tiếng Ả Rập Syria đặc biệt vì tất cả những người bản ngữ của nó hiện đang ở châu Âu mà còn bởi vì có một cuốn sách giáo khoa tuyệt vời cho nó bây giờ (ít nhất là bằng tiếng Đức - xin vui lòng cho biết nếu bạn biết tiếng Anh tốt).

Dạy bất kỳ ai trừ những sinh viên giỏi nhất, tài năng có khả năng điều khiển tiếng Ả Rập trước tiên chỉ có thể phục vụ để cản trở sự tiến bộ của họ vĩnh viễn và sâu sắc. Cá nhân tôi đã trở nên tốt hơn ở một số phương ngữ kể từ đó, nhưng ngay khi tình huống gặp khó khăn về mặt xã hội hoặc cảm xúc, tôi sẽ mãi mãi rơi vào các mô hình MSA - thường ngăn cản việc giao tiếp như vậy thành công. Hoặc là vì mọi người bắt đầu lạc đề, thay vào đó, làm cho ngôn ngữ trở thành chủ đề mới một lần nữa (cần rất nhiều năng lượng để đảo ngược và giữ nó như vậy) hoặc, tệ hơn nhiều, bởi vì mọi người bắt đầu cảm thấy bị nói xấu.

Trên hết, trừ khi bạn học cách hiểu ít nhất một số ngữ pháp (thường không có tài liệu), từ vựng, giai điệu và cú pháp của phương ngữ đối tác của bạn, bạn sẽ buộc phải đoán theo cách mà họ đang cố gắng nói với bạn dựa trên những từ bạn hiểu. Hiệu ứng này có thể được phát âm nhiều hay ít.

Ví dụ:

  • Tại trường đại học (hoặc bất cứ nơi nào) bạn đã học hỏi hoặc được hỏi "أَيْنَ أَنْتَِ تَذْهَبِْ \ ين" ("Bạn đang đi đâu", ayna anta / anti tadhhab / eena , một cụm từ từng khiến tôi trở thành mục tiêu được làm cho vui trong nhiều ngày bởi một vị tướng của một trong những dịch vụ tình báo nội địa của các quốc gia vùng Vịnh, nhưng đó là một câu chuyện cho một ngày và địa điểm khác).
  • Bây giờ, một người nói tiếng Ả Rập Syria sẽ nói "وين تروح \ ي؟" ( weyn troo7 / i ) Tùy thuộc vào khả năng của bạn để chuyển kiến ​​thức hiện có sang các mẫu mới , bởi vì kiến ​​thức về từ vựng của bạn nó ra sớm hơn là muộn
  • Sau đó, bạn đến Ma-rốc và một sĩ quan cảnh sát tại một trạm kiểm soát biên giới muốn biết "فين ادي" ( feen ghadi ) và bạn có thể cảm thấy khá hoảng loạn đột nhiên.

(Tuy nhiên, tại thời điểm này, cũng là một nhận xét về câu trả lời của MastaBaba: các ngôi làng "ngoài luồng", cụ thể là ở Ô-man (chứ không phải phía nam mà ông đề cập, thay vào đó, ở phía bắc), đối với một số lý do, với tôi luôn là nơi tôi gặp ít rắc rối nhất khi sử dụng MSA nghe có vẻ nghiêm túc đó, với mọi người không chỉ hiểu mà không có bất kỳ cảm giác mạnh nào do chính ngôn ngữ gây ra, mà còn có thể phản ứng bằng hiện vật và không cần phải dùng đến từ vựng cấp cao như vậy mà đến lượt bạn cảm thấy như bạn đã thoát khỏi chiều sâu của mình bây giờ.)

Tất nhiên mọi người đều khác nhau và cũng có bao nhiêu người bị ảnh hưởng về mặt cảm xúc bởi tình huống giao tiếp mà họ thấy mình khác biệt rất nhiều. Tuy nhiên, theo kinh nghiệm của bản thân tôi và một số đồng nghiệp học tập, tiếng Ả Rập có xu hướng nặng hơn [so với các ngôn ngữ phi-Âu-Á khác] đối với người học [tự nhiên không phải là người châu Âu] về mặt hình thành cách nói mới (và do đó , suy nghĩ) mô hình và do đó, về khối lượng công việc cảm xúc trong khi có được ngôn ngữ. Ở mức độ đó, tôi cũng không đồng ý với người dùng568458 ở chỗ đã học "một" (tức là MSA) là một bước tiến mạnh mẽ trong việc học "những người khác" (tức là một trong những phương ngữ).

Tóm lại: Có! Ngoại trừ những điều cơ bản trần trụi, hãy đi, tìm hiểu một phương ngữ (đầu tiên)!


1
Cảm ơn câu trả lời chi tiết của bạn. Bạn không nên cảm thấy cần phải đánh dấu các chỉnh sửa, đặc biệt là vì bạn đã thêm chúng ngay sau khi đăng câu trả lời. Hãy tích hợp nó vào văn bản chính của câu trả lời nếu nó đọc tốt hơn.
MJeffryes

Cảm ơn, di chuyển nó vào bên trong!
mươi

1
Vâng, đó là một câu chuyện hoàn hảo cho giờ nghỉ qah.wa của tôi ! Thực sự rất thích độ rộng của phạm vi bảo hiểm của chủ đề. Cám ơn bạn tôi. Điều này chắc chắn xứng đáng với một phần thưởng tiền thưởng thêm.
alecxe

Hạnh phúc vì nó vẫn còn giá trị, mặc dù đã trễ nửa năm cho bữa tiệc :-D
Sixtyfive

Ngoài ra, bây giờ khi bạn đề cập đến Đại tướng đó, trí tưởng tượng của tôi phát điên: D Hy vọng được nghe câu chuyện đó một ngày nào đó.
alecxe

6

Câu hỏi của bạn khá rộng, vì vậy trong thực tế, YMMV.

Nói chung, vị trí càng quốc tế, MSA càng được hiểu rộng rãi. Nếu bạn đang đến một thị trấn nhỏ ở vùng núi Atlas, hoặc một ngôi làng nằm ở phía nam Ô-man, bạn có thể khó hiểu và khó hiểu hơn.

Vì vậy, tùy thuộc vào lý do bạn học tiếng Ả Rập là gì, học MSA có thể là thực tế nhất, vì nó sẽ hữu ích trong một loạt các tình huống. Nếu bạn có kế hoạch dành một lượng thời gian đặc biệt lớn trong một khu vực cụ thể (nhỏ?) Của thế giới nói tiếng Ả Rập, có lẽ sẽ đáng để dành thời gian để tìm hiểu hương vị địa phương của tiếng Ả Rập.


1
Bạn hoàn toàn đúng, không chắc tôi có nên hỏi về một quốc gia cụ thể hay không nhưng quyết định để câu hỏi chung chung. Câu trả lời tốt, cảm ơn!
alecxe
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.