Làm thế nào tôi có thể dịch thuốc?


10

Tôi biết rằng nếu tôi có vấn đề về dạ dày, tôi có thể dùng Enterogermina hoặc Imodium nếu mọi thứ trở nên nghiêm trọng. Tôi biết rằng nếu tôi bị đau họng, tôi có thể uống Benagol . Tôi biết rằng nếu tôi bị đau đầu mạnh, một loại thuốc có thể làm giảm cơn đau.

Tuy nhiên, những cái tên đó đều là tiếng Ý. Bây giờ, tôi đã mang theo một vài trong số đó, nhưng tôi có thể phải mua thêm bây giờ khi tôi ở Hà Lan và thuốc không giống như các sản phẩm khác mà tôi có thể nhìn vào bao bì / nhãn hiệu và nhận ra sản phẩm tương đương của Ý trong đó.

Làm thế nào tôi có thể dịch tên thuốc?


1
Cũng như một lưu ý phụ, từ "thuốc" trong tiếng Anh nói chung có nghĩa là thuốc bất hợp pháp. "Thuốc" thường được sử dụng cho thuốc dược phẩm.
Remou

4
@Remou - Ý nghĩa của "Ma túy" mang tính khu vực (và tôi đã tự biến mình thành một kẻ ngốc bằng cách không biết điều này). Theo kinh nghiệm của tôi (Mỹ, bờ biển phía tây nam), "thuốc" được sử dụng trong sự cô lập có ý nghĩa tiêu cực nhẹ, nhưng nó hoàn toàn có thể áp dụng cho thuốc hợp pháp. Trên thực tế, một trong những thuật ngữ phổ biến cho Nhà thuốc là "Nhà thuốc". OTOH, ở một số nơi ở châu Âu, nó gần như chỉ có nghĩa là ma túy bất hợp pháp. Có lẽ an toàn hơn khi quay trở lại "Thuốc", nhưng đừng ngạc nhiên nếu bác sĩ hỏi bạn "Bạn có đang sử dụng bất kỳ loại thuốc nào không" và mong bạn sử dụng Tylenol (Acetaminophen).
Tên giả

1
@Fake Tên xin lỗi Tôi nên nói bằng tiếng Anh thực (:)), chứ không phải tiếng Anh Mỹ. Nhà thuốc không được sử dụng bên ngoài Hoa Kỳ AFAIK. Đừng hỏi bạn có thể mua thuốc ở đâu ở Châu Âu, Ấn Độ, v.v.
Remou

1
@Remou: Trên thực tế, ở Ấn Độ các hiệu thuốc thường được gọi là 'nhà hóa học và dược sĩ' hoặc 'nhà thuốc'. Mặc dù vậy, bạn đã đúng, hiệu thuốc hoặc thậm chí là 'cửa hàng thuốc' ít mơ hồ hơn.
Ankur Banerjee

Câu trả lời:


10

Tôi đưa gói thuốc cho dược sĩ, người đọc tên hóa chất và đưa cho tôi giống hoặc tương đương, có thể được kiểm tra bằng cách ghép lại tên hóa chất. Một nhược điểm là cuối cùng tôi phải trả nhiều tiền hơn là mua các loại thuốc từ siêu thị.


1
Tên hóa học cũng có thể thay đổi! Ví dụ, những gì tôi gọi là Acetaminophen, những nơi khác gọi là Paracetamol. Thực sự, tên hóa học là "N- (4-hydroxyphenyl) ethanamide", nhưng không ai sử dụng nó.
Tên giả

Sự mỉa mai của bình luận này cùng với tên người dùng của bạn đã không thoát khỏi tôi;)
Mark Mayo

3
@Mark Mayo - Vâng, một trong những lý do tôi chọn tên người dùng của mình là nghịch lý nội tại.
Tên giả

Chúng tôi cần một người dùng đi theo "Tên chung"
hippietrail

Tất nhiên đôi khi bạn cần một loại thuốc mà bạn không có gói trước đó \ -:
hà mã

11

Bất kỳ loại thuốc nào cũng nên liệt kê tên hóa học hoặc tên chung của nó, hoặc tìm kiếm tên thương hiệu của thuốc sẽ cho bạn biết đó là thuốc gì. Sau đó tìm kiếm tên trên RXList , trong đó có một thư mục tên thuốc thương hiệu khớp với tên chung . Xin lưu ý rằng tên thương hiệu có thể khác nhau ở các thị trường khác nhau; RXList chủ yếu cung cấp câu trả lời cho Hoa Kỳ. Khi bạn đã có được thương hiệu Hoa Kỳ, việc tìm kiếm thị trường khác thường dễ dàng.

Hãy cẩn thận mặc dù việc sử dụng điều này vì liều lượng giữa các tên thương hiệu có thể khác nhau, chúng có thể có các hoạt chất khác được pha trộn, v.v. Nếu bạn thực sự không chắc chắn hoặc thoải mái khi làm tất cả những điều này, tốt hơn hết bạn nên hỏi dược sĩ hoặc bác sĩ để được tư vấn.


Đây là lời khuyên tồi. Bacitracin là tên gọi chung của một loại kháng sinh tại chỗ, Bacillus subtilis thường được bán dưới dạng pro-biotic. Có thể nguy hiểm khi thử và tự làm điều này, đặc biệt là bằng một ngôn ngữ khác. Khi nghi ngờ, hãy hỏi dược sĩ.
Barry

Cảm ơn đã chỉ ra, chỉnh sửa. Đây là một ví dụ tốt về lý do tại sao đôi khi nó có thể là một ý tưởng tồi để nghiên cứu thuốc trực tuyến.
Ankur Banerjee

@Barry: Một số dược sĩ ở một số quốc gia sẽ không nói tiếng Anh (hoặc ngôn ngữ khác mà người mua biết) \ -:
hà mã

9

Tôi tìm chúng trên Internet. Trong trường hợp tiếng Anh, tôi dường như luôn có thể tìm thấy chúng trong Wikipedia. Wikipedia sẽ liệt kê các tên chung và các chất tương tự cũng như tên thương hiệu và cũng sẽ liên kết đến phiên bản của bài viết bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau.

Tôi ghi lại tên bằng ngôn ngữ địa phương nếu tôi có thể tìm thấy chúng, tên chung và tên tương tự, và nếu tôi có một hộp / chai rỗng, v.v., tôi cũng lấy nó.

Tôi cũng cố gắng nói cho họ biết vấn đề của tôi là gì và nhìn vào tên hóa học trên những thứ họ chỉ cho tôi bởi vì đôi khi việc phát hiện ra chúng được viết dễ dàng hơn là hiểu giọng của nhau.


7

Tôi đã có niềm vui này vào năm ngoái hoặc lâu hơn ở cả Nam Mỹ và Trung Á, thậm chí cả châu Âu. Tôi có một vài máy tính bảng, và tất cả chúng đều có tên thương hiệu cụ thể. Tất nhiên tại hiệu thuốc, apteka, apteek hoặc bất cứ thứ gì nó được gọi ở mỗi nơi, ngay cả cách phát âm cũng hơi gây nhầm lẫn - 'Warfarin' so với 'VarfarIn' là sự khác biệt giữa nhầm lẫn và rõ ràng (!).

Tôi đã tìm thấy điều tốt nhất là cho họ xem hộp / hộp đựng trước đó nếu bạn có nó - vì họ có thể nhận ra tên thương hiệu và không biết đó là tên 'chung chung'. Hoặc trong một trường hợp ở Uzbekistan, tôi đã lên Wikipedia và tìm kiếm loại thuốc này, và tìm thấy nó được gọi là gì ở đó.

Hãy chắc chắn kiểm tra liều lượng, vì nồng độ có thể thay đổi theo từng quốc gia và đảm bảo kiểm tra trực tuyến sau đó nếu họ cung cấp cho bạn một cái gì đó có vẻ hơi khác nhau - Tôi đã có một bác sĩ tại một bệnh viện ở Tajikistan kê đơn cho tôi một cái gì đó hoàn toàn sai - nếu tôi mù quáng làm theo hướng dẫn của họ, tôi đã phải vào viện!

Tôi biết Ankur đề cập đến dược sĩ hoặc bác sĩ - nhưng nghiêm túc, ở một số quốc gia, lời khuyên của họ đã gây sốc - cung cấp cho tôi chất bổ sung 'canxi' thay vì thuốc làm loãng máu, khá đáng sợ để xem! Trường hợp xấu nhất, có sẵn số điện thoại của bác sĩ gia đình, vì bạn có thể gọi cho họ và yêu cầu họ tra cứu và xác nhận rằng nó ổn.

Tuy nhiên, hầu hết các 'khách du lịch' - đau đầu, dạ dày, v.v ... là khá phổ biến và tiêu chuẩn ở khắp mọi nơi và một cái đầu đơn giản với khuôn mặt đau đớn, hoặc chỉ vào dạ dày của một người thường sẽ gợi ra cái nhìn thông cảm và thuốc thích hợp cho khu vực này :)


5
Ở nhiều quốc gia, bạn không cần phải học văn bằng y khoa hoặc được đào tạo để trở thành dược sĩ. Vì vậy, đó là một điều cần chú ý, như Mark chỉ ra.
Ankur Banerjee
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.