Vấn đề ngôn ngữ tại sân bay?


22

Tôi có một thành viên gia đình nói tiếng Rumani nhưng không phải tiếng Anh, tiếng Pháp hoặc bất kỳ ngôn ngữ thế giới nào khác. Nếu cô ấy bay một mình, làm thế nào cô ấy có thể đi qua các điểm kiểm soát (nhập cư, hải quan) tại sân bay?

Nó sẽ hoạt động nếu cô ấy mang một tờ với các bản dịch của các câu hỏi và câu trả lời phổ biến? Các sân bay (đặc biệt là CDG) có phiên dịch cho hầu hết các ngôn ngữ không? Có bất kỳ thẻ đến (đối với Pháp) cô ấy sẽ cần phải điền?


1
Là thành viên gia đình này đến từ nước của anh ấy / cô ấy?
Karlson

@Karlson vâng, quê nhà của chúng tôi
aditsu

3
@aditsu Rumani ở EU nên hầu như không có ngôn ngữ tối nghĩa. Tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu không có người dịch.
David Richerby

@aditsu Tôi đã đọc phiên bản mà Paris đã được chỉnh sửa (bản thân CDG là vô nghĩa đối với tôi), cảm ơn vì đã làm rõ.
Bernhard

1
Có vẻ như một số sân bay có điện thoại có thể kết nối trực tiếp với các dịch vụ dịch thuật chỉ vì lý do này. Chẳng hạn, SEA có một ngôn ngữ cho hơn 150 ngôn ngữ (xem porteatussy.org/sea-tac/pasbah-service/Pages/default.aspx , xem phần thông dịch viên).
Kaypro II

Câu trả lời:


21

Giải pháp cho vấn đề rào cản ngôn ngữ có thể đơn giản hơn nhiều so với việc dựa vào việc nhập cư để cung cấp thông dịch viên cho ngôn ngữ bản địa của thành viên gia đình bạn.

Cho rằng anh ấy / cô ấy đến từ quê hương của bạn, việc thực hiện một trong những điều sau đây sẽ đơn giản hơn nhiều:

  • Tìm một người trên máy bay nói một trong những ngôn ngữ chính cũng như ngôn ngữ mẹ đẻ của thành viên gia đình bạn. Mẹ chồng tôi làm điều đó mọi lúc. Khi cô ấy đến, cô ấy yêu cầu được thông qua nhập cư với người đó để giúp cô ấy hiểu những gì được hỏi và cô ấy không gặp vấn đề gì trong nhiều chuyến thăm của mình.

  • Yêu cầu phi hành đoàn cho sự giúp đỡ tương tự. Vâng, điều đó có thể yêu cầu họ gắn bó lâu hơn sau đó họ thường sẽ làm nhưng họ thường nói ít nhất một ngôn ngữ ngoài tiếng mẹ đẻ và trên hầu hết các chuyến bay quốc tế (nếu không phải tất cả) bạn sẽ có thể tìm thấy một người trong phi hành đoàn nói ngôn ngữ bản địa của quốc gia đích trong trường hợp này là Pháp. Anh ấy / Cô ấy có thể cố gắng sắp xếp nó trước khi khởi hành dịch vụ này chắc chắn có sẵn cho trẻ em đi du lịch một mình nhưng bạn có thể thử nó cho người thân của bạn.


1
Tôi nghĩ rằng tôi đã có ít nhất một chuyến bay từ quê nhà, nơi không có tiếp viên nào nói tiếng mẹ đẻ của tôi. Nhưng đề nghị đầu tiên của bạn rất có thể làm việc.
aditsu

2
Tôi cũng sẽ thấy rất khó có khả năng phi hành đoàn nói tiếng mẹ đẻ của điểm đến "hướng ngoại" của chuyến bay quốc tế, trừ khi đó là ngôn ngữ nước ngoài thường được biết đến ở nước sở tại của hãng hàng không. Tôi thường xuyên bay cùng Lufthansa đến các quốc gia không nói tiếng Đức và tôi không nghĩ rằng mình đã từng gặp phi hành đoàn hàng không có kiến ​​thức về ngôn ngữ ở quốc gia đích đến. Trong trường hợp cụ thể này, nếu cô ấy bay cùng một hãng hàng không Pháp từ Rumani đến Pháp, khả năng bất cứ ai trong phi hành đoàn nói tiếng Rumani có lẽ gần bằng không.
Tor-Einar Jarnbjo

5
@ Tor-EinarJarnbjo phụ thuộc vào hãng hàng không ... Có những hãng hàng không chịu khó để phù hợp với kỹ năng ngôn ngữ của phi hành đoàn với điểm đến của chuyến bay, vì vậy ít nhất một số người trong số họ biết ngôn ngữ của quốc gia đích đến. BA là một, tôi tin rằng Emirates và SIA cũng làm như vậy.
jwenting

16

Vì cô ấy sẽ đi du lịch giữa hai quốc gia thành viên EU (Romania và Pháp), nên các thủ tục sẽ rất ít. Giả sử rằng cô ấy có quốc tịch Rumani, cô ấy có quyền đi lại tự do trong EU. Cô ấy cần phải có hộ chiếu hoặc chứng minh nhân dân hợp lệ. Trừ khi có điều gì đó thực sự bất thường xảy ra (ví dụ: giấy tờ của cô ấy bị hỏng, tên của cô ấy trùng với người bị truy nã), nhân viên nhập cư sẽ xem ID của cô ấy, có thể kiểm tra số đối với cơ sở dữ liệu của người bị truy nã, kiểm tra xem ảnh có quá không xa, và vẫy cô qua.

Điều này thậm chí còn xảy ra nếu cô ấy đi qua một thành viên không thuộc EU (ví dụ chuyến bay qua Istanbul) - công dân EU không có hình thức để hoàn thành khi vào EU.

Nếu cô ấy là người Moldova (hoặc quốc tịch không thuộc EU / EEA khác), cô ấy sẽ phải làm hài lòng nhân viên nhập cư. Cô ấy nên có bất kỳ thư mời hoặc bất cứ giấy tờ nào được yêu cầu sẵn sàng, cũng như một cái gì đó để cho thấy rằng cô ấy đã đặt chuyến bay, và có thể là một bản in của Tôi đang đến thăm gia đình tôi sống ở địa chỉ này. Nhưng đừng lo lắng: nhân viên nhập cư được sử dụng cho những người không nói được tiếng địa phương.

Đi từ máy bay đến băng chuyền hành lý nên tự giải thích. Khó khăn tiềm năng duy nhất là tham gia vào hàng đợi đúng (cổng tự động, EU, khác) và sẽ có ai đó đưa cô vào làn đường thích hợp.

Khó khăn bắt đầu khi cô thoát ra khỏi khu vực công cộng. Ở đó, sẽ chỉ có các dấu hiệu bằng tiếng Pháp và tiếng Anh, và bất kỳ thông báo âm thanh nào trong các chuyến tàu sẽ chỉ bằng tiếng Pháp. Sẽ là tốt nhất nếu ai đó có thể gặp cô ấy tại sân bay. Không thành công, cô ấy nên đi taxi (với điểm đến được in ra) hoặc biết chính xác những dấu hiệu nào cần tuân theo và những vé nào để mua cho giao thông công cộng.


3
Và hơn nữa, vì cô ấy đi du lịch giữa các nước EU, tôi khá chắc chắn sẽ có người phiên dịch nếu nhân viên nhập cư cần nói chuyện với cô ấy. Cô ấy thậm chí sẽ không phải giải thích rằng cô ấy nói tiếng Rumani, vì đó sẽ là phỏng đoán đầu tiên của người nhập cư khi nhìn thấy hộ chiếu của cô ấy.
David Richerby

10

Đây không phải là một vấn đề hiếm gặp hoặc điều mà các nhân viên nhập cư không biết làm thế nào để giải quyết. Tất cả các nhân viên khác nhau trong các sân bay đều phải đối mặt với điều này, đặc biệt là người nhập cư / hải quan.

Tôi cũng nhận thấy rằng ở nhiều quốc gia, nhân viên nhập cư / hải quan đến từ các dân tộc khác nhau, những người nói ngôn ngữ gốc của họ. Vì vậy, không có gì phải lo lắng.


Với số lượng ngôn ngữ có thể, có thể không có người bản ngữ hoặc thậm chí không phải là người bản ngữ có sẵn nếu bạn ở quốc gia có tỷ lệ nhập cư thấp vì kiểm soát biên giới cần phải là công dân của đất nước, vì vậy CDG, Heathrow, Frankfurt, Schiphol sẽ có khả năng đúng nhưng ở Warsaw thì không.
Karlson

Ok, có thể họ biết cách xử lý tình huống này, nhưng tôi đang hỏi họ sử dụng phương pháp nào và hành khách có thể làm gì sẽ giúp ích. Tôi không nghĩ sẽ an toàn khi cho rằng sẽ có một nhân viên sẵn sàng nói cùng một ngôn ngữ.
aditsu

5

Tôi có thể dạy thành viên gia đình nghe (không đọc) các từ khóa trong các câu hỏi thông thường được hỏi và trả lời bằng các câu trả lời ghi nhớ theo ngữ âm đơn giản:

  • nơi - như trong trường hợp các bạn đến từ đâu? hoặc bạn đã ở đâu? Điều này có thể được trả lời với tên thành phố mà người thân của bạn vừa rời đi
  • Mục đích hoặc công việc hoặc lý do - như trong mục đích chuyến thăm của bạn là gì, lý do cho chuyến thăm của bạn là gì, bạn ở đây để kinh doanh hay giải trí? Điều này có thể được trả lời với "Tôi đến thăm em gái tôi trong ba tuần" (bằng tiếng Anh) hoặc bất kể lý do là gì.
  • bất kỳ câu hỏi nào khác - "Không xin lỗi tiếng Anh" theo sau là tên (bằng tiếng Anh nếu có thể) của (các) ngôn ngữ mà người thân có thể nói

Vâng, tôi biết điều này có thể trở nên tồi tệ: Bạn đang ở đâu? Mumbai (hoặc Tokyo hoặc bất cứ điều gì). Không, bạn đang ở đâu tại Pháp? Mumbai. Nhưng tôi đoán người thân của bạn có thể hiểu khi ai đó hỏi cùng một câu hỏi rất nhiều rằng đó là thời điểm tốt để nói ra "Không xin lỗi tiếng Anh".

Rất có thể là một người trung niên ăn mặc hợp lý, người có thể thoát ra khỏi câu nói rằng lý do của họ sẽ vượt qua hai điều mà các nhân viên biên giới tìm kiếm nhất

  • buôn lậu, buôn bán ma túy vv
  • người tìm việc hoặc người nhập cư bất hợp pháp có thể

Và do đó sẽ được cho phép. Nhưng nếu cần một cuộc trò chuyện chi tiết hơn, họ sẽ tìm một thông dịch viên.

Một điều khác: giữ lại bất kỳ thẻ khai báo nào có thể cần phải điền và dịch trước cho người thân của bạn. Tôi phát hiện ra tiếng Nga của mình đã bị rỉ sét như thế nào khi tôi cố gắng giúp một vận động viên khúc côn cầu chuyên nghiệp điền vào mẫu đơn đến từ Canada trên chuyến bay từ Seattle đến Vancouver. Rõ ràng đội đã chăm sóc điều đó một cách bình thường, nhưng anh ta đã bị thương và đang gia nhập đội mà không có nhân viên hỗ trợ. Rằng anh ta có thể nói với tôi, nhưng đọc mẫu đơn là một cuộc đấu tranh cho anh ta. Đặc biệt là sự tinh tế như "địa chỉ nơi bạn sống" trên một số biểu mẫu nhưng "địa chỉ nơi bạn đang đứng đầu" trên các quốc gia khác, từng quốc gia. Thông thường bạn có thể tìm thấy những thứ này trực tuyến, in một bản và đánh dấu nó bằng ngôn ngữ mà người thân của bạn biết để họ có thể điền vào bản thật khi họ nhận được.


Bạn đã thử nghe từ "mục đích" từ một người Scotland chưa?
Nean Der Thal

1
Tuy nhiên, vì chúng ta đang nói về một công dân EU bay đến một quốc gia EU khác, cô ấy thậm chí không cần phải trả lời bất kỳ câu hỏi nào.
David Richerby

Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.