Liệu lời chào truyền thống của người Ả Rập (As-salamu alaykum) có ý nghĩa tôn giáo không?


13

Có một lời chào mà tôi thường nghe giữa những người Hồi giáo. (Cảm ơn Geeo trong các bình luận đã giúp tôi tìm ra cách viết đúng "chính xác" của cụm từ, giúp tìm kiếm dễ dàng hơn):

As-salamu alaykum

Để có một câu trả lời "truyền thống" là tốt:

Wa alaykumu s-salam

Những cụm từ này có nghĩa là gì? Chúng có mang ý nghĩa tôn giáo hoặc ý nghĩa, hay chúng cũng được sử dụng bởi những người nói tiếng Ả Rập không theo đạo Hồi? Nó sẽ gây khó chịu (hoặc ít nhất là không đúng chỗ) nếu, như một nam thanh niên trung lưu không theo đạo Hồi, tôi đã chào một người nói tiếng Hồi giáo hoặc tiếng Ả Rập với biểu hiện này?


Có, mặc dù tôi không thể nhớ chính xác ý nghĩa vào lúc này. Tôi đã học tiếng Ả Rập trong hai học kỳ và khái niệm về Thiên Chúa gắn liền với ngôn ngữ đến nỗi hầu như tất cả các câu nói tiêu chuẩn làm cho một số loại tham khảo tôn giáo.
Chris Mueller

bạn có nghĩa là As-salamu alaykum ?
Geeo

@Geeo Vâng, đó là một trong những! Cảm ơn, bây giờ tôi biết cách đánh vần nó, tìm kiếm thông tin về nó trở nên dễ dàng hơn nhiều.
IQAndreas

1
@happybuddha Tôi cảm thấy nó là chủ đề. Tôi, với tư cách là một du khách ở một quốc gia Hồi giáo, hoặc ít nhất là tương tác với ai đó từ một nền văn hóa Hồi giáo, cần phải biết liệu nó có "phù hợp" với tôi để sử dụng lời chào đó với họ hay không.
IQAndreas

2
@MarkMayo Tôi ít quan tâm đến ý nghĩa thực tế và quan tâm nhiều hơn đến việc tôi, với tư cách là một nam thanh niên trung lưu không theo đạo Hồi, nên sử dụng cụm từ này.
IQAndreas

Câu trả lời:


25

Nó có ba dạng, dạng ngắn:

Salam

Có nghĩa là "hòa bình", điều này thường được sử dụng giữa bạn bè hoặc khi vào cửa hàng hoặc với những người bạn thường gặp.

Hình thức thứ hai là hình thức trung bình:

As-salamu alaykum

Phương tiện có nghĩa là "hòa bình khi bạn". Nó không có ý nghĩa tôn giáo hay bất cứ điều gì vì nó đứng theo cách này mặc dù lần đầu tiên được sử dụng bởi người Hồi giáo đầu tiên. Hình thức này được sử dụng nhiều nhất ngay cả trong các cuộc họp chính thức.

Và dạng dài:

As-salamu alaykum wa rahmatu allahi wa barakatuh

Các hình thức dài thực sự là tôn giáo và có nghĩa là "hòa bình trên bạn và lòng thương xót và phước lành của thần" hoặc một cái gì đó như thế. Nó cũng được sử dụng nhưng không nhiều như các hình thức khác.

Một điều cần đề cập, câu trả lời phải dài bằng lời chào hoặc dạng dài hơn, nếu ai đó nói "salam", bạn có thể trả lời bằng salam hoặc một trong những hình thức dài hơn, nếu một số người chào bạn bằng câu trả lời "salam alaykum" với cùng một hình thức hoặc dài hơn, không tốt để trả lời với một hình thức ngắn hơn.


Nó không phải là một cái gì đó như thế , nó chính xác là: Như salamu aleiykum wa rahmatullahi wa barakatuh -Peace và lòng thương xót và phước lành của Allah được khi bạn Waleiykum assalam wa rahmatullahi wa barakatuh-Và hòa bình và lòng thương xót và phước lành của Allah được khi bạn - 22ndcenturymuslimah .wordpress.com /
2012/07/23

11

Wikipedia cung cấp câu trả lời cho bạn:

As-salamu alaykum (Tiếng Việt) là một lời chào tiếng Ả Rập thường được sử dụng bởi người Hồi giáo trên khắp thế giới và được sử dụng rộng rãi trong thế giới Hồi giáo ngay cả bởi những người không theo Hồi giáo. Nó gần như dịch thành "hòa bình khi bạn", nhưng thường được coi là tương đương với "xin chào", "hi" hoặc "ngày tốt lành" trong tiếng Anh. Phản ứng tiêu chuẩn cho lời chào là Wa alaykumu s-salam.

Các phản ứng có một mục wikipedia ngày của riêng mình:

Wa alaykumu s-salam hoặc Wa 'alaykum al-salaam (وعليكم السلام) là một lời chào tiếng Ả Rập thường được người Hồi giáo và người Ả Rập trên khắp thế giới dịch gần như "Xin chào bạn "Ngày tốt lành" bằng tiếng Anh. Đó là phản ứng tiêu chuẩn cho lời chào As-salamu alaykum.

Là một người không theo đạo Hồi, tôi đã sử dụng cả hai lời chào, nhưng wikipedia có những giải thích phức tạp hơn rằng không nên sử dụng cho một người không theo đạo Hồi.


2

As-salamu alaykum và phản ứng của nó có ý nghĩa hồi giáo rõ ràng. Chúng được sử dụng trên toàn thế giới. Nó không gây khó chịu cho người ngoài sử dụng chúng, và đặc biệt là không trả lời bằng hiện vật.

Lưu ý rằng có một cách hoàn toàn đơn giản để nói xin chào bằng tiếng Ả Rập mà không có ý nghĩa tôn giáo phiền phức: 'ahlan هلا


Mặc dù phát âm đúng là khó khăn đối với người nói tiếng Anh bản ngữ.
Andrew Lazarus
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.