Ngôn ngữ nói ở Hà Lan


22

Tôi đang chuẩn bị một chuyến đi đến Amsterdam. Tôi biết rằng ngôn ngữ chính thức là tiếng Hà Lan nhưng tôi đã đọc được rằng 90% dân số nói tiếng Anh. Vì vậy, nó có đủ để nói tiếng Anh hay tôi nên học một số thành ngữ cơ bản để giao tiếp trên nhà hàng, cửa hàng và hỏi đường, v.v.?

Tôi hỏi điều này bởi vì tôi sống ở một khu du lịch ở Tây Ban Nha, nhưng hầu hết mọi người ở đây không nói tiếng Anh (có thể một chút). Đôi khi chúng tôi cảm thấy khó chịu khi khách du lịch giả vờ rằng chúng tôi nói ngôn ngữ của họ.


5
Tôi đã có người Tây Ban Nha nói tiếng Tây Ban Nha với tôi khi làm bồi bàn ở Pháp. Tôi không cảm thấy phiền toái, chỉ là họ không biết gì khác nữa
Thư giãn

5
tất cả mọi người đều nói tiếng Anh nhưng NÓ LÀ CHÍNH SÁCH TUYỆT VỜI nếu bạn cố gắng học ít nhất 3 từ tiếng Hà Lan. amsterdam là một nơi mà MỌI NGƯỜI không thể nói tiếng Anh, và lịch sự về điều đó, và cả hai đều "KHÔNG BẮT ĐẦU" để học 3 từ tiếng địa phương.
Fattie

@Relaxed Nhìn chung, mọi người ở địa điểm của tôi (lớn hơn 30-40) hoàn toàn không nói tiếng Anh. Có lẽ đó là lý do tại sao họ rơi khó chịu. 15-20 năm trước tiếng Anh không quá quan trọng. Mọi người học Frech ở trường thay vì tiếng Anh.
JCalcines

4
@JoeBlow bạn khá tuyệt đối trong câu trả lời của mình ...
CGCampbell

2
Câu chuyện có thật, năm ngoái tôi đã ở một nhà hàng ở Amsterdam và không thể gọi món ở Hà Lan ...
Ton Plomp

Câu trả lời:


28

Tiếng Anh được sử dụng rộng rãi ở Amsterdam, cũng như các thành phố khác ở Hà Lan, và bạn sẽ không gặp vấn đề gì khi điều hướng thành phố. Cá nhân tôi chỉ biết một vài từ tiếng Hà Lan và tôi chưa bao giờ gặp vấn đề gì trong thành phố.

Bạn có thể muốn mang theo một cuốn sách cụm từ để giúp bạn với lời chào và cụm từ đơn giản. Người Hà Lan, giống như bất kỳ nền văn hóa nào khác, đánh giá cao khi bạn đang nỗ lực.

Cuốn sách cụm từ cũng có thể giúp bạn phát âm.

Wikitravel có Phrasebook mà bạn có thể muốn tham khảo ý kiến.


11
Mặc dù tôi có thể xác nhận rằng bạn sẽ không gặp vấn đề gì khi chỉ nói tiếng Anh, tiếng Hà Lan cũng giống như hầu hết những người khác ở chỗ họ đánh giá cao bạn đã nỗ lực để học ít nhất những điều cơ bản như 'cảm ơn', 'làm ơn', v.v.
greyshade

1
Đã đồng ý. Tôi đi xa như giấy phép Hà Lan của tôi không xa lắm. :-)
David Segonds

5
Nó cũng đáng để lấy một hướng dẫn phát âm (ít nhất, tôi cảm thấy nó là). Mặt khác, thường rất khó liên quan đến các địa danh bạn nghe được với các từ được viết trên bản đồ. Tôi nghi ngờ người Hà Lan hầu như biết tiếng Anh đủ tốt để bù lại đi theo hướng khác (khi bạn phát âm sai tên địa danh tiếng Hà Lan như thể đó là tiếng Anh), mặc dù vậy dù sao cũng rất vui khi nỗ lực.
Steve Jessop

2
Tôi có thể nói thêm rằng ở hầu hết các nơi ngoài Amsterdam, mọi người cũng có khả năng tiếng Anh khá cao. Tiếng Anh được dạy trong các trường học (Bắt buộc) từ năm 10.
Amber

2
Có lẽ điều hữu ích nhất để tìm hiểu về ngôn ngữ Hà Lan là 'ij' được phát âm dưới dạng một nguyên âm đơn, và không phải là nguyên âm 'i' theo sau là phụ âm 'j'; cách dễ nhất (mặc dù không hoàn toàn không chính xác!) là chỉ thay thế 'ij' bằng 'y'; cũng xem wikipedia . 'Ij' được sử dụng khá nhiều trong tên (địa điểm) và như vậy.
Martin Tournoij

19

Không chắc chắn về con số 90% nhưng nhiều người ở Hà Lan biết ít nhất một ít tiếng Anh và họ rất háo hức để nói nó . Người Hà Lan thường sẽ chuyển sang tiếng Anh ngay khi họ cảm thấy bạn không hiểu tiếng Hà Lan và tôi chưa bao giờ cảm thấy phiền toái về điều đó (không phải là mối quan tâm của bạn mà ngay cả công chức, cảnh sát, v.v. sẽ vui vẻ giúp bạn bằng tiếng Anh) . Do đó, bạn hoàn toàn không có vấn đề gì ở Amsterdam.

Không có gì lạ khi gặp ai đó nói tiếng Đức hoặc thậm chí là tiếng Pháp hoặc tiếng Tây Ban Nha nhưng rõ ràng khó khăn hơn khi dựa vào điều đó.

Mặt khác, học một vài từ tiếng Hà Lan và nói lời cảm ơn của bạn (bát bedankt hay hoặc dank u chanh) bằng ngôn ngữ địa phương không bao giờ bị tổn thương.


20
Ở Amsterdam, tôi có ấn tượng rằng hỏi ai đó "bạn có nói tiếng Anh không?" giống như hỏi ai đó, "bạn có thể đọc và viết không?", hoặc nếu họ ở trong vai trò công khai, "bạn có đủ năng lực để thực hiện công việc của mình không?". Không phải là những người không nói tiếng Anh nhất thiết phải là người ít học hoặc không đủ năng lực, chỉ là những người dường như coi đó là một phần của bộ kỹ năng cơ bản của họ. Trong một mẫu nhỏ (mặc dù được chọn trên cơ sở họ có thể nói tiếng Anh), họ đã học tiếng Anh mãi mãi. Ofc không phải tất cả mọi người ở Amsterdam được giáo dục ở Hà Lan.
Steve Jessop

3
@SteveJessop Bạn bắt gặp những người không thực sự nói tiếng Anh đủ tốt, ví dụ như để chỉ đường. Đặc biệt là những người trung niên thường biết một ít tiếng Anh nhưng không thực sự thoải mái khi nói chuyện. Nhưng mọi người sẽ nhiệt tình trả lời, có ngay câu hỏi của bạn và cố gắng, vì vậy OP không có lý do gì để sợ làm phiền bất cứ ai.
Thư giãn

14
@Relaxed: thay vì nôn nóng nghe bạn bán thịt ngôn ngữ của chúng tôi, chúng tôi thà để bạn chờ trong khi chúng tôi bán thịt tiếng Anh ...
RemcoGerlich

2
Tôi cũng đã nghe giống như Steve Jessop - rằng một câu "Xin chào, chúc một ngày tốt lành" bằng tiếng Hà Lan trước khi nói tiếng Anh đi xuống, nhưng tiêu chuẩn tiếng Anh ở Hà Lan rất cao đến mức "Bạn có nói tiếng Anh không?" sẽ khiến hầu hết những người dưới 40 tuổi tự hỏi tại sao bạn nghĩ rằng họ vô học.
user56reinstatemonica8

2
@Relaxed: - Họ rất háo hức để nói điều đó. Người Hà Lan thường sẽ chuyển sang tiếng Anh ngay khi họ cảm thấy bạn không hiểu tiếng Hà Lan-- Điều này tốt miễn là bạn là khách du lịch. Nhưng nếu bạn đang cố gắng học ngôn ngữ, thì theo tôi thì rất khó chịu.
MystyxMac

10

Trong một thời gian dài, các nhà sản xuất TV Hà Lan không có ngân sách cho dịch thuật lồng tiếng, điều này đã mang lại cho nhiều trẻ em từ thập niên 70 và 80 một lợi thế sớm so với các đối tác của họ ở các nước như Đức và Ý. Điều đó vẫn đáng chú ý, mặc dù ngày càng nhiều phim hoạt hình tiếng Anh đã được dịch trong vài năm qua. Vẫn còn rất hiếm để tìm thấy các chương trình TV và phim đã được dịch sang tiếng Hà Lan, quảng cáo là ngoại lệ phổ biến duy nhất.

Hơn nữa, chúng tôi bắt đầu học tiếng Anh từ năm 10 tuổi, điều đó có nghĩa là gần như mọi người Hà Lan bạn sẽ gặp ít nhất sẽ có thể hiểu bạn rất rõ. Hầu hết trong số họ cũng sẽ có thể đáp ứng. Giọng Hà Lan-Anh có thể dày, nhưng nó nghiêng về phía quá mức, điều này làm cho nó dễ dàng để đi vào. Nếu bạn muốn chuẩn bị cho điều đó, Louis van Gaal gần đây đã được bổ nhiệm làm người quản lý của Manchester United. Các cuộc phỏng vấn sau trận đấu của anh ấy có tất cả.

Một chút lời khuyên: khi yêu cầu thời gian hoặc làm đặt bữa tối, chúng tôi làm một nửa không có nghĩa là quá khứ lăm khi chúng ta nói "nửa năm", chúng tôi có nghĩa là 04:30.

Cập nhật: @gerrit: Có thực sự là về ngân sách?

Tôi không có bất kỳ nguồn nào cho việc này (tôi đã cố gắng tìm một số), vì vậy hãy để tôi làm rõ những gì tôi biết. Tôi đã được thông báo bởi một người làm việc trong truyền hình công cộng hồi đó (lưu ý rằng chúng tôi không có TV thương mại cho đến cuối thập niên 80) rằng việc thêm phụ đề rẻ hơn rất nhiều so với dịch chương trình và thuê diễn viên lồng tiếng, đó là một cái gì đó các kênh Hà Lan chỉ đơn giản là không thể đủ khả năng. Tôi cho rằng có một sự khác biệt lớn giữa giọng nói (như ở Ba Lan) và "lồng tiếng" thực sự, nhưng tôi nhớ rằng Đức cũng đã lồng tiếng sau đó thay vì lồng tiếng, trong khi họ có ngân sách cao hơn đáng kể (bao gồm cả ngân sách của các quốc gia nói tiếng Đức khác, như Áo và các bộ phận của Thụy Sĩ). Tôi nghi ngờrằng chất lượng giọng nói Đông Âu thấp của thập niên 80 và đầu thập niên 90 đơn giản là không vượt qua bất kỳ tiêu chuẩn chất lượng nào ở Hà Lan, do đó, tất nhiên @DavidMulder có một điểm. Đối với @Relaxed , tôi đã đến Ba Lan và tiếng Anh của họ chắc chắn kém hơn tiếng Hà Lan. Bồ Đào Nha và Hy Lạp nói loại tiếng Anh tôi mong đợi từ các quốc gia du lịch cao: chức năng, nhưng không còn nữa.

Ngoài ra, tôi đã đọc ở đây rằng, rõ ràng, hầu hết các phim lồng tiếng của Bulgaria, ví dụ, thực sự được quay bằng máy quay tay trong rạp chiếu phim cho thấy phiên bản lồng tiếng của Đức sau đó một người đã theo dõi lồng tiếng . Tôi cho rằng bạn không cần một ngân sách lớn cho việc đó.

Một cập nhật khác

Tôi đã tìm thấy một nguồn thứ hai từ một nhà phê bình truyền hình báo chí cho rằng đó là một vấn đề ngân sách nói:

Er là eens een Duitse filmcriticus đã gặp een origineel argument voor Nasyn syncisatie en tegen ondertitels: zo zag je tenminste de voeten van de acteurs. Wijlen Richard Roud, filmhistoricus, đã có một cuộc phỏng vấn về việc vượt qua van Europa ở Nasyn syncisatie- en ondertitel-Landen. Aan de ene kant bevinden zich Groot-Brittannië, de Benelux, Scandinavië, Zwitserland, Oost-Europa en de helft van Frankrijk; aan de andere kant Duitsland, Oostenrijk, Italië, Spanje en de andere helft van Frankrijk. Die lijstjes deden Roud op de een của andere manier aan de Tweede Wereldoorlog denken. Toen ik de Franse ambassadeur ở Nederland (je thămert eens wat Conversatie) deze Roud-theorie voorlegde, liep Hij zo rood aan van woede als Louis de Funès. Het đã gặp iets anders te maken, gặp grote en kleine taaloltieden. Muốn, bien sûr, Nasyn synciseren là te duur trong Talen die door minder dan twintig miljoen mensen gesproken worden. Dat wij niet de voeten, maar Wel de thân van Humphrey Bogart, Marlon Brando en George Clooney kennen, danken we dus aan een eenvoudige economische wetmatigheid.

Tóm lại: Anh ấy nói rằng một nhà phê bình phim người Đức đã từng nói rằng họ đang thực hiện những đoạn lồng tiếng này để chúng tôi có thể nhìn thấy đôi chân của các diễn viên để thay đổi. Đại sứ Pháp tại Hà Lan đã tranh luận về vấn đề đó và cho biết đây đơn giản chỉ là vấn đề quy mô khán giả, trong đó các quốc gia có quy mô khán giả dưới 20 triệu sẽ không có tiền để làm điều đó. Tôi nghĩ rằng khán giả Hà Lan đã dưới 10 triệu trong thập niên 80.

Một tuyên bố thú vị trong chuyên mục này là Hà Lan bắt đầu tán tỉnh việc lồng tiếng vào những năm 90 dường như đủ hấp dẫn để bắt đầu làm điều đó nhiều hơn, cho thấy rằng chúng tôi (và đặc biệt là thế hệ trẻ) không ghét nó nhiều như bạn Tôi nghĩ.


1
Tôi nghi ngờ lời giải thích này. Truyền hình Ba Lan lồng tiếng cho ngân sách eo hẹp (với một giọng nói duy nhất và nhạc phim gốc vẫn có thể nghe được) và Bồ Đào Nha hoặc Hy Lạp cũng chủ yếu có phụ đề, mà không ảnh hưởng nhiều đến khả năng tiếng Anh như tôi có thể nói.
Thư giãn

2
Đúng, đây là về tâm lý, không phải ngân sách. Subbing vs dubbing tuy nhiên là một lý do chính tại sao người Hà Lan biết tiếng Anh rất tốt.
David Mulder

Có thực sự về ngân sách?
gerrit

Tôi thực sự nghi ngờ đó là về ngân sách. Có thể đã đóng một phần, nhưng nhiều khả năng một công ty Hà Lan đã sản xuất thiết bị phụ đề và việc TV Hà Lan mua thứ đó là điều tự nhiên thay vì nhập một thứ khác.
jwenting

@Relaxed Bản lồng tiếng Ba Lan rất to, bạn không thể hiểu bản gốc ngay cả khi bạn biết ngôn ngữ tương đối tốt. Thậm chí còn khó chịu hơn nếu nó bị kẹt nhạc phim và bất kỳ âm thanh nào khác
Danubian Thủy thủ

7

Theo kinh nghiệm cá nhân của tôi, bạn sẽ ổn khi nói tiếng Anh ở Amsterdam. Hầu hết mọi người sẽ có thể hiểu bạn. Tuy nhiên tôi khuyên bạn nên tìm hiểu một số cụm từ chính, không cần thiết mà không tôn trọng. Tôi nghĩ bạn sẽ thấy rằng mọi người sẵn sàng giúp đỡ bạn hơn nếu họ có thể thấy bạn đang cố gắng nói ngôn ngữ của họ sau đó khi bạn cho rằng họ có thể nói tiếng Anh. Nhưng tôi thấy rằng mọi người ở Amsterdam hầu hết đều thân thiện và sẵn sàng giúp đỡ.


6

Tôi sẽ đưa ra một chút về một tuyên bố gây tranh cãi trong bài đăng này, nhưng từ kinh nghiệm của tôi khi làm việc với rất nhiều người nước ngoài ở Hà Lan, điều đó có thể được coi là hoàn toàn đúng:

Lượng tiếng Hà Lan bạn nên học phụ thuộc hoàn toàn vào việc bạn đến từ một quốc gia 'tây' (tây Âu, Bắc Mỹ, Úc) hay một trong những quốc gia mà Hà Lan có xu hướng coi thường (giữa và đông Âu, châu Phi và ngày nay cũng ngày càng nhiều miền nam châu Âu). Nếu bạn rơi vào loại đầu tiên và biết tiếng Anh tốt, bạn chỉ nên nói với mọi người bằng tiếng Anh và không quan tâm đến tiếng Hà Lan.

Mặt khác, nếu bạn rơi vào loại thứ hai và tiếng Anh của bạn không đặc biệt tốt, bạn cũng không nên ngạc nhiên ngay cả khi người Hà Lan thực sự hành động như thể họ không biết tiếng Anh. Đừng hỏi tôi tại sao "chúng ta" làm điều đó, tất cả những gì tôi biết là "chúng ta" làm điều đó. Chúng tôi đã đi từ một trong những quốc gia cởi mở và văn hóa nhất đến một trong những quốc gia có sự phân biệt đối xử tồi tệ nhất (gần đây chúng tôi thậm chí đã kết thúc là một quốc gia không thân thiện nhất trên thế giới trong một cuộc khảo sát lớn). Vì vậy, thực tế nếu bạn thuộc nhóm thứ hai, tôi thực sự sẽ khuyên bạn nên trả trước bất cứ điều gì với " Xin lỗi, bạn có nói tiếng Anh không?"hoặc một cái gì đó dọc theo những dòng đó và càng tôn trọng càng tốt (cho dù không được bảo vệ như thế nào, người Hà Lan nổi tiếng vì sự thẳng thắn (thường được gọi là kiêu ngạo), nhưng họ chỉ chấp nhận điều đó từ những người đồng hương Hà Lan). một tin tốt, miễn là bạn ở lại khu vực trung tâm của Amsterdam thì đây không phải là vấn đề và bạn không cần phải lo lắng về điều đó nhiều (mặc dù có một số khu vực nhất định của Amsterdam, nơi điều này vẫn áp dụng mạnh mẽ ).


2
-1: Tôi là người Hà Lan và tôi không nhận ra câu nói của bạn.
Bernhard

2
@Bernhard: Đọc các bình luận trên trang này , có thể điều đó sẽ thay đổi suy nghĩ của bạn về việc bỏ phiếu. Và vâng, tôi đã nghe mọi người phàn nàn về những điều đó trong nhiều năm do giới quốc tế tôi sống, nhưng luôn nghĩ rằng điều đó không đúng vì tôi không trải nghiệm những điều đó như một người Hà Lan bản địa.
David Mulder

1
@DavidMulder Tôi quá lười để đọc tất cả những bình luận đó, nhưng theo như tôi có thể thấy từ những gì tôi đọc, nó không liên quan gì đến khách du lịch đang cố gắng giao tiếp với mọi người.
Bernhard

1
@David Mulder: Tôi nghĩ rằng người Hà Lan cảm thấy khó chịu bởi những người sống và / hoặc làm việc tại NL mà không học ngôn ngữ và đưa ra các giả định về điều đó dựa trên việc bạn (được nhận thức) đến từ đâu. Nếu bạn rõ ràng là một khách du lịch, bạn sẽ không gặp phải điều đó, nếu bạn đến đây, nói, hãy lau cửa sổ của ai đó hoặc cài đặt nhà bếp của anh ấy, nhiều khả năng bạn sẽ có thể nói được tiếng Hà Lan.
AVee

1
@JaapHaagmans: Khi gia đình người nước ngoài đến thăm tôi thực sự sẽ coi họ là khách du lịch, và vâng, ngoại trừ khi họ quá rõ họ là khách du lịch (thường không phải vậy) họ sẽ được đối xử với sự kiêu ngạo điển hình của Hà Lan (trường hợp tôi biết : toàn bộ người lạ mặt tấn công bằng lời nói vì ai đó không dạy con trai cô ấy Hà Lan ... trong khi họ chỉ đến thăm trong hai tuần ...).
David Mulder

4

Tôi là người Hà Lan. Rất nhiều người nói tiếng Anh nhưng hầu hết mọi người đều có giọng Hà Lan kỳ lạ. Cũng có rất nhiều từ gần giống nhau trong cả tiếng Anh như tiếng Hà Lan (bier hoặc beer). Nhưng chỉ với tiếng Anh, bạn sẽ có thể làm cho mình rõ ràng với nhiều người. Nếu bạn nói một chút tiếng Hà Lan là tốt nhưng không bắt buộc. Tiếng Hà Lan là một ngôn ngữ rất khó học. Ở trường tôi có điểm tiếng Anh tốt hơn tiếng Hà Lan.


Tôi thực sự không biết làm thế nào bạn đưa ra nó, SuperDJ. : O So sánh các quốc gia như <bị kiểm duyệt> nơi mọi người nói tiếng Anh tốt, nhưng thật thô lỗ không thể tin được về việc phải làm như vậy !!
Fattie

3
Tôi yêu giọng Hà Lan! Là một người nói tiếng Anh bản địa, tôi luôn thấy tiếng Anh có tiếng Hà Lan rất dễ hiểu. Chắc chắn, cách phát âm là khác nhau nhưng nó vẫn rất rõ ràng và nhất quán. Tôi cũng thấy tôi có thể hiểu văn bản tiếng Hà Lan khá tốt, mặc dù tôi không biết một từ nào của ngôn ngữ. Tôi đã học tiếng Đức ở trường và viết tiếng Hà Lan trông rất giống tiếng Đức được phiên âm thành cùng một giọng Hà Lan!
David Richerby

1
@DavidR Richby: Nếu bạn biết cả tiếng Đức và tiếng Anh, tiếng Hà Lan thực sự sẽ khá dễ hiểu. Giống như bạn có thể hiểu tiếng Anh khá tốt nếu bạn biết tiếng Pháp và tiếng Hà Lan, thật đáng tiếc là nó không hoạt động theo cách khác: P
David Mulder

@JoeBlow Hà Lan luôn là một quốc gia có kiến ​​thức đầy đủ rằng họ còn nhỏ và dựa vào quan hệ đối ngoại trong hầu hết mọi thứ (từ an ninh quốc gia đến thịnh vượng kinh tế). Thái độ đó giúp ích rất nhiều. Và trong lịch sử, tốt hơn hết là bạn phải nói tiếng Anh tốt hơn tiếng Đức hoặc tiếng Pháp (sau này đã để lại những ký ức rất chua chát về sự chiếm đóng của họ ở Hà Lan dưới thời Napoleon và Hitler).
jwenting

3

Về cơ bản tất cả mọi người ở Hà Lan đều nói tiếng Anh, ngoại trừ trẻ nhỏ (ngay cả ở khu vực nông thôn). Bạn nên hoàn toàn ổn với giao tiếp bằng lời nói.

Điều duy nhất có thể hơi khó khăn là không phải tất cả các khu vực đều có biển báo và chỉ dẫn bằng tiếng Anh. Ví dụ, một số nhà ga sẽ chỉ có hướng dẫn bằng tiếng Hà Lan, nhưng bạn luôn có thể hỏi ai đó và bạn sẽ có thể tìm ra nơi để đi bất chấp rào cản ngôn ngữ.


Nếu bạn tìm thấy một người dường như không nói được tiếng Anh, hãy cho họ một chút thời gian để điều chỉnh. Hầu hết mọi người ở Hà Lan đều có hiểu biết cơ bản về tiếng Anh, nhưng trừ khi họ sử dụng nó thường xuyên, việc nói có thể cần suy nghĩ sâu sắc. Nhưng nếu bạn hỏi theo cách họ có thể chỉ đường, gần như tất cả sẽ có thể giúp bạn.
Willeke

Nhiều người lớn tuổi (60 tuổi trở lên?) Trong NL không nói tiếng Anh (hoặc nếu họ làm điều đó bị hạn chế) - nói từ kinh nghiệm sống ở đó trong 10 năm.
DavidPostill

2

Tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai trên thực tế ở Hà Lan, theo nghĩa thực tế, thực tế là mọi trẻ em từ 10 tuổi trở lên đều có thể giao tiếp với nó. Một trong những lý do cho điều đó có thể là thực tế là các chương trình phim và truyền hình tiếng Anh được chiếu với chương trình phụ và không bao giờ được đặt tên (ngoại trừ các chương trình dành cho trẻ nhỏ). Ở Amsterdam và các khu vực du lịch khác, cơ hội bị lạc bởi vì bạn không biết tiếng Hà Lan rất thấp (trừ khi ai đó cố tình từ chối nói chuyện bằng tiếng Anh với bạn). Bên ngoài Amsterdam tình hình có thể khác. Một số người lớn tuổi cũng có thể gặp khó khăn khi nói tiếng Anh.

Nói chung, so sánh trình độ tiếng Anh ở Hà Lan và Tây Ban Nha (từ kinh nghiệm cá nhân của tôi, mặc dù tôi đã không ở lại Tây Ban Nha miễn là ở Hà Lan và tiếng Tây Ban Nha của tôi là một trò đùa, vì vậy tôi có thể bị thiên vị), nếu bạn đánh giá kiến ​​thức về tiếng Anh ở Tây Ban Nha (trung bình) là 6 trên thang điểm 1-10 trong đó 10 là tốt nhất, thì tiếng Hà Lan phải vào khoảng 8-9.


lý do chính là tiếng Anh là bắt buộc đối với TẤT CẢ trẻ em trong vài năm và hầu hết có xu hướng coi nó là một chủ đề tự chọn sau đó cho đến khi tốt nghiệp trung học (tương đương).
jwenting

1
Những đứa trẻ của tôi lớn lên ở NL đã học tiếng Anh ngay cả trước khi chúng bắt đầu học các bài học tiếng Anh chính thức (chúng có thể nói nó khá tự tin và đọc sách ở tuổi 9-10 năm mà không cần bất kỳ nỗ lực nào từ phía chúng tôi). Tôi không phải là một người nói tiếng Hà Lan bản địa (nhưng mặt khác, ngôn ngữ nhà của chúng tôi cũng không phải là tiếng Anh).
Ashalynd

Trong khi những người ở các thị trấn nhỏ hầu như không bao giờ là khách du lịch có thể không có tiếng Anh, thì tỷ lệ những người đã học nó cao như ở Amsterdam. Hãy cho họ một chút thời gian để điều chỉnh và họ sẽ vui vẻ sử dụng tiếng Anh của họ hoặc nếu không đủ tốt, hãy hướng dẫn bạn bằng tín hiệu tay.
Willeke

2

Tôi chỉ có thể đồng ý về các câu trả lời trên. Hãy nhớ rằng khi bạn cố gắng học một số từ tiếng Hà Lan và nói với ai đó bằng tiếng Hà Lan, rất có khả năng bạn nhận được câu trả lời bằng tiếng Anh. Đó là một vấn đề của phong tục, không phải là thô lỗ hoặc tử tế làm điều đó.

Được sử dụng để làm việc cho một công ty ở Mỹ, nơi những người Anh bản xứ đã đến lớp học tiếng Hà Lan, nơi tất cả mọi người trừ hai người bạn đều bỏ học sau năm bài học: khi họ cố gắng đặt bánh mì tại tiệm bánh ở Hà Lan, phần còn lại của cuộc trò chuyện luôn bằng tiếng Anh .

Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.