Tại sao visa Schengen của tôi nói Marsault, hay Dê bằng tiếng Anh?


23

Bonjour, khách du lịch. Tôi đã nhận được visa Schengen từ đại sứ quán Pháp ở nước tôi. Đó là visa du lịch và là lần đầu tiên tôi nhận được visa Schengen.

Nó trông như thế này:

Nhập mô tả hình ảnh ở đây

Tôi đã phải đến đại sứ quán Pháp vì tôi đang cố gắng xin visa để tham dự một sự kiện ở Tây Ban Nha. Điều này giải thích nhận xét "R / ES", nhưng vui lòng xem mũi tên màu hồng.

Nó nói "Marsault", và nó không phải là một phần của tên tôi. Từ những gì tôi có thể thấy, "Marsault" trong tiếng Pháp dịch thành "Dê" trong tiếng Anh. Tờ thông tin sinh trắc học (cái mà họ phát hành sau khi lấy dấu vân tay và ảnh của bạn) cũng không đề cập đến từ "Marsault".

Tôi chỉ nhận thấy điều này ngay bây giờ và tôi không gặp vấn đề gì khi sử dụng visa này. Nếu họ đặt "Lợn" hoặc "Voi", tôi có thể nhận ra đó là về cơ thể thừa cân của tôi, nhưng "Marsault" hoặc "Dê" hơi khó hiểu.

Có phải bình thường thị thực Schengen mang theo một số loại nhận dạng duy nhất, hoặc một số manh mối hợp lệ về ngoại hình thực tế của tôi hoặc mục đích của chuyến thăm?


20
Marsault chắc chắn không có nghĩa là dê, nó là một loại cây và nó cũng có thể là họ của ai đó, có lẽ là một số nhân viên thị thực
blackbird

19
Đó là họ của người ra quyết định.
Gayot Fow

13
Nếu bạn đã xem chữ ký, bạn có thể nhận được câu trả lời của bạn ngay lập tức.
DumbCoder

40
Google Dịch đã bị đánh lừa bởi một sự trùng hợp ngẫu nhiên khi nghĩ rằng "marsault" có nghĩa là "con dê". Thực tế nó là một loại cây liễu, còn được gọi là "saule marsault" (trong đó "saule" có nghĩa là cây liễu). Tên phổ biến của nó trong tiếng Anh là "dê dê". "Marsault" hoàn toàn không xuất phát từ dê, nhưng khi phần mềm dịch máy thống kê thấy "dê dê" được sử dụng để dịch "saule marsault", và "liễu" được sử dụng để dịch "saule", nó đã nhầm (nhầm) "Có thể được dịch là" dê ".
hobbs

3
Bạn có thành thật tin rằng các quan chức thị thực sẽ chèn tên (có khả năng rất xúc phạm) của các loài động vật như lợn cho một người thừa cân?
Martin Smith

Câu trả lời:


47

Đây chỉ đơn giản là tên của sĩ quan. Chữ ký trên thị thực phù hợp với tên này.

Hơn nữa, như @hobbs nhận xét, tên của anh vô tình có nghĩa là "Dê dê", một loại cây nhất định. Trên thực tế, Saule des Chèvres là một tên tiếng Pháp khác của cây này, theo nghĩa đen có nghĩa là "Dê liễu". Xem tại đây .

Tuy nhiên, điều này khá phổ biến ở Pháp để có những cái tên là tên phổ biến từ từ vựng hàng ngày.


Người gần đây của tôi nói E-VID *** TI & chữ ký trên đó. Vì vậy, nó thực sự là tên hoặc định danh của Visa Cán bộ. Cái trước của tôi vào tháng 11-2014 không có gì, nhưng hai cái vào năm 2015 có một cái.
DavChana
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.