Từ điển về sự khác biệt từ vựng khu vực (US vs UK)


10

Cho rằng chúng ta dường như chia đều giữa người Anh và Hoa Kỳ (và cho rằng "Anh và Hoa Kỳ là hai quốc gia chia cho một ngôn ngữ chung"), cần có một từ điển về sự khác biệt trong khu vực về thuật ngữ xe đạp. Sự khác biệt chính dường như là tiếng Anh Mỹ và tiếng Anh Anh / AU / New Zealand.

Điều này đã được thảo luận về meta một chút, với một số ý tưởng ở đó.

Chắc chắn đáng xem tại /cooking/784/translating-cooking-terms-b between-us-uk-au-ca-nz để biết các ý tưởng làm thế nào để định dạng tốt.

Tôi sẽ biến đây thành wiki cộng đồng, vui lòng chỉ cần chỉnh sửa một câu trả lời.

Câu trả lời:


6

Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể bỏ qua các khác biệt chính tả tầm thường như lốp / lốp và lề đường / lề đường, và tập trung vào sự khác biệt về thuật ngữ có xu hướng gây nhầm lẫn cho mọi người.

Đường và bề mặt

  • Mỹ: mặt đường: bê tông hoặc bất kỳ bề mặt cứng nào được sử dụng cho xe cộ hoặc người đi bộ. Đề nghị sử dụng "đường" thay thế.
  • Anh: vỉa hè: lối đi dành cho người đi bộ, đặc biệt là vỉa hè. Đề nghị sử dụng "lối đi" thay thế.
  • Anh: đường nhựa: mặt đường, giống như nhựa đường Hoa Kỳ. (Nói đầy đủ, tarmacadam (viết tắt của macadam ràng buộc tar) nhưng nhựa đường (bitum) đã thay thế tar làm chất kết dính.)
  • Mỹ: nhựa đường: mặt đường, đặc biệt là bê tông kết dính
  • Mỹ: xi măng: thường được sử dụng sai ở Mỹ có nghĩa là bê tông, đặc biệt là cho các công trình

Các thành phần

  • UK: block, US / phần còn lại của thế giới: Cassette, mặc dù điều này đang trở nên hiếm.
  • Anh: "mech" viết tắt của cơ chế, US / Europe / ROW: Derailleur
  • US / CA: chắn bùn: Các thiết bị vừa vặn với các bánh xe để giữ cho mọi thứ không bị văng vào người lái hoặc xe đạp, được gọi là "chắn bùn" ở Anh.
  • Anh: chắn bùn: chắn bùn
  • US / CA: Crankset / UK: Chainset (mặc dù crankset cũng được sử dụng ở Anh)
  • Vương quốc Anh: Chỗ ngồi (nhưng "chỗ ngồi" là cách sử dụng thông thường của Vương quốc Anh) / US / CA: Chỗ ngồi
  • Mẫu ngắn cho Campagnolo (một nhà sản xuất linh kiện của Ý); Mỹ: Campy, Anh: Campag

Công cụ

  • US / CA: Cờ lê / UK: Spanner - lấy bên ngoài của đầu bu lông
  • Cờ lê Lưỡi liềm Hoa Kỳ - Lưỡi liềm là một tên chi nhánh, được biết đến với cờ lê / cờ lê có thể điều chỉnh, nhưng không phải ở Anh.
  • Kẹp Mole UK / Cờ lê nốt ruồi / Vise- Grip của Hoa Kỳ - Kìm khóa (tên thương hiệu được sử dụng rộng rãi, nhưng không phải trên khắp Hoa Kỳ / Vương quốc Anh)
  • Mỹ: Barkellocks - Barkellock là một thương hiệu nổi tiếng với kìm trượt đa vị trí . Luôn luôn số nhiều: "Đưa cho tôi các Barkellocks."
  • Mỹ: Cờ lê lục giác / Phím lục giác / Cờ lê Allen / UK / CA: Khóa Allen - một công cụ hình lục giác được chèn vào đầu bu lông, thường có hình chữ L
  • Anh: máy bơm theo dõi / Mỹ: máy bơm sàn - Ở Mỹ, "máy bơm theo dõi" thường chỉ được sử dụng cho một kiểu máy bơm cụ thể được nhìn thấy tại đường ray, trong khi ở Anh, nó thường được sử dụng để chỉ bất kỳ loại máy bơm sàn nào. Ở Canada cả hai thường được sử dụng, mặc dù máy bơm sàn có thể quen thuộc hơn với những người mới đi xe đạp.

Quần áo

  • US / CA: Spandex = UK: Lycra - Chúng là những tên thương hiệu khác nhau cho cùng một loại sợi (elastane)
  • Mỹ: áo gió hoặc áo vest / Anh: gorset (nói "jee-lay") Chúng thường không có tay.

Phụ kiện

  • Mỹ: chai nước / Anh: bidon (nói "bee-don").

Khác

  • US / CA: phương tiện công cộng / UK: phương tiện giao thông công cộng. Đề nghị sử dụng "giao thông công cộng".
  • US / CA: Yield / UK: Nhường đường
  • US / CA: Flat / UK: P thủng - Ở Mỹ, "đâm thủng" chỉ nói đến thiệt hại lốp / ống do đâm, chẳng hạn như đinh. Ở Anh, "đâm thủng" cũng được sử dụng cho căn hộ bị chèn ép, hỏng van, v.v.

Thật thú vị, là người Canada, chúng tôi sử dụng khoảng 1/2 từ Anh, 1/2 từ Mỹ.
Kibbee

Tôi nghe thấy "đâm thủng" được sử dụng ở Mỹ khi nguyên nhân của căn hộ là một cái gì đó lớn như móng tay. Ngoài ra với thủng bên.
Tạm biệt Stack Trao đổi

1
FWIW, nó luôn là "cờ lê Allen", khi tôi lớn lên ở Kentucky. ("Cờ lê lục giác" sẽ thu hút những ánh nhìn kỳ lạ.)
Daniel R Hicks

1
Tôi là người Anh và sẽ coi một nhúm bằng phẳng là một vết thủng, bởi vì nó tạo ra các lỗ trên ống, nhưng sẽ không coi một sự cố van là một vết thủng, bởi vì nó không. Nhưng sự cố van là hiếm khi một căn hộ có thể được coi là do thủng.
armb

3
Có sự khác biệt bảng chỉ dẫn rất quan trọng: ở Anh họ sử dụng một vòng tròn màu đỏ mở với một chiếc xe đạp để chỉ ra "không đi xe đạp" ( signservicesuk.com/online/p/1860/1/... ) trong khi ở Mỹ nó sẽ luôn luôn có một chém qua. Điều này có thể khiến người đi xe đạp từ Mỹ đi xe ở Anh đi nơi không được phép. Hơn nữa, ở Anh, một phiên bản hình tam giác của cùng một dấu hiệu phục vụ như một sự thận trọng cho người lái xe, không phải cho người đi xe đạp, và có nghĩa là "đi xe đạp được phép ở đây." Lúc đầu rất khó hiểu cho người đi xe đạp Mỹ ở Anh!
John Zwinck
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.