Làm thế nào để tôi đạt được tương đương với việc sử dụng mũ nhỏ trong tiếng Ả Rập?


10

Tôi có tiêu đề thư này bằng tiếng Do Thái, tiếng Anh và tiếng Ả Rập, trong đó tôi đặt tiếng Anh thành Mũ nhỏ (nghĩa là chữ cái đầu tiên là một thủ đô lớn, phần còn lại là nhỏ). Bây giờ, trong tiếng Do Thái, các chữ cái thường vuông vức, vì vậy chúng giống như những cái mũ nhỏ (mặc dù không có cái nào tương đương với cái mũ lớn). Tuy nhiên, trong tiếng Ả Rập, nhiều / hầu hết các chữ cái đều ở một nửa chiều cao (ví dụ: و và د), trong khi các chữ cái khác tăng cao hơn chiều cao x, ví dụ: biểu thị một bài viết xác định. Nhưng Argentina không giống như một cái mũ lớn nào cả, và phần còn lại của văn bản của tôi trông rất thấp (ly) so với các chữ hoa nhỏ tiếng Anh.

Tôi làm gì?

Minh họa của người đứng đầu thư

Ghi chú:

  • Dưới đây là một ví dụ về tiếng Ả Rập trong các mẫu thư được đóng hộp. Đó không phải là những gì tôi sẽ tìm kiếm, nhưng nó minh họa cách loại tiếng Ả Rập có thể tuân theo nhiều kiểu kéo dài, định hình và thao tác.
  • Các đề xuất như "Làm một cái gì đó hoàn toàn khác với mũ nhỏ" không hoàn toàn không liên quan, nhưng tôi thà tuân theo ý thích ban đầu của mình.
  • Tôi không thể để tập lệnh trong mọi ngôn ngữ được đặt theo một phong cách khác nhau hoàn toàn, chỉ phù hợp với tùy chỉnh cho các tiêu đề trong ngôn ngữ đó.

1
Lời khuyên của Khaled Hosny trong tex.stackexchange.com/a/159736 có liên quan ở đây.

@ Thérèse: Vâng, điều đó cũng đúng một nửa trong tiếng Do Thái (đậm là ok, nghiêng - giả vờ). Tuy nhiên, cả Nastaliq và Naskh đều không làm gì cho tôi. Có một loại kịch bản cụ thể (hoặc họ phông chữ cụ thể) mà bạn muốn đề xuất, sẽ phù hợp với chữ hoa nhỏ tiếng Anh không?

1
Điều này đã được đề xuất để chuyển sang đồ họa: đó không phải là câu hỏi TeX, đây là một kiểu chữ. Tôi có ý định đi theo điều đó: có phản đối gì không?

8
Không có mũ trong tiếng Ả Rập để có smallcaps. Tôi thường đề nghị đi theo phong cách Ả Rập mang lại cảm giác tương đương cho người đọc, nhưng đối với một kịch bản đơn phương, thậm chí không có gì gần với điều này vì nó đang xử lý một vấn đề hoàn toàn không tồn tại. Đối với các tiêu đề tôi muốn đề xuất Riqaa, nhưng không có nhiều phông chữ Riqaa xác thực (chỉ có một phông chữ ở đây AFAIK, không thể tìm thấy một trang tiếng Anh), nó không mang lại cảm giác nhỏ gọn nhưng nó mang lại cảm giác tiêu đề.
Khaled Hosny

3
@KhaledHosny Đó âm thanh giống như sự khởi đầu của một câu trả lời tuyệt vời - nó muốn được thực sự thú vị để xem một số ví dụ về phong cách thư pháp Ả Rập cách khác nhau có thể được áp dụng cho trường hợp sử dụng typographic hiện đại như thế này
user56reinstatemonica8

Câu trả lời:


8

Thật không may là Khaled đã không có cơ hội trả lời ở đây, nhưng tôi sẽ cung cấp cho bạn phản hồi đánh máy của tôi.

Như một nguyên tắc chung, tôi sẽ mạnh mẽ đề nghị gắn bó với các công ước typographic của mỗi nền văn hóa. Không thể chấp nhận các kiểu chữ (hoặc chọn kiểu chữ bất thường không truyền đạt ý nghĩa về hình thức giống như chữ hoa nhỏ trong tiếng Anh) chắc chắn không được chấp nhận trong tiêu đề thư.

Áp đặt sự nhạy cảm của một nền văn hóa khi truyền thông sang một nền văn hóa khác là rất nguy hiểm. Một nhà thiết kế Trung Quốc chỉ sử dụng các mẫu chữ Trung Quốc có thể nghĩ (tôi lấy ví dụ này - tôi không biết nhà thiết kế Trung Quốc thực sự nghĩ gì) rằng Comic Sans hoặc Chiller truyền đạt đúng ý nghĩa của phẩm giá trong một đám tang song ngữ sự thông báo.

Điều này rất giống với vấn đề dịch thành ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Những gì hoạt động đẹp trong một ngôn ngữ có thể là một thảm họa trong ngôn ngữ khác. Tôi đã từng có một dịch giả người Thái hỏi tôi về thuật ngữ "giống như Đấng Christ" trong một đoạn văn bản. "Tôi không thể nói điều đó bằng tiếng Thái", cô nói. "Đó sẽ là một sự xúc phạm!"

Gắn bó với các quy ước hoạt động trong mỗi nền văn hóa. Không trộn lẫn chúng và để xác minh an toàn với người đọc bản địa rằng bạn không phạm phải bất kỳ hành vi giả mạo vô ý nào.


1
Ngay cả trong giới hạn của các quy ước chính tả của một ngôn ngữ, vẫn có chỗ để điều động. Thêm vào đó, tiếng Ả Rập nổi tiếng về khả năng dễ dàng cho tất cả các loại kéo dàixoắn , nhiều hơn so với các ngôn ngữ khác mà tôi biết trên thực tế
einpoklum

Lời khuyên đúng đắn. Ví dụ, với con mắt của tôi (không phải là người Ả Rập), một kiểu chữ Ả Rập tinh tế của Kufi trông có vẻ phù hợp với các mẫu khác - NHƯNG như Alan G khuyên bạn nên kiểm tra với người Ả Rập bản địa thực tế vì điều này có thể có các hiệp hội văn hóa ngoài ý muốn vì vậy bạn không ' ví dụ t vấp ngã khi sử dụng bản tương đương tiếng Ả Rập.
user56reinstatemonica8

@ user568458: Bạn có nghĩ rằng bạn có thể nhận xét của bạn thành một câu trả lời không? Có lẽ với một gợi ý về một số phông chữ Kufi cụ thể, hoặc ít nhất là một liên kết đến một số kiểu chữ Kufi tiềm năng?
einpoklum

1
@einpoklum: Người Eskimo nổi tiếng vì có nhiều từ ngữ về tuyết. Thật không may đó là một huyền thoại. Không rõ bạn thông thạo tiếng Ả Rập như thế nào, nhưng bản thân câu hỏi ngụ ý rằng bạn có thể không thành thạo lắm nếu không có một tương tự "Tiếng Ả Rập nhỏ" sẽ rõ ràng đối với bạn. Bạn nên chú ý các cảnh báo ở đây. Lời khuyên tốt nhất trong tất cả những điều này là bạn nên điều chỉnh trọng lượng hình ảnh của văn bản tiếng Anh sao cho phù hợp nhất với trọng lượng hình ảnh của tiếng Do Thái và tiếng Ả Rập. Rốt cuộc, đây là mục đích của Smallcaps trong các văn bản tiếng Anh: để có được chữ hoa phù hợp với bối cảnh xung quanh.
horatio

2
Tôi hoàn toàn đồng ý với lời khuyên ở đây. Đừng cố gắng dò dẫm trong bóng tối sau khi phông chữ bạn không biết ngữ cảnh, ý nghĩa. Nếu bạn không có một nhà thiết kế tiếng Ả Rập bản địa xung quanh, thì hãy thay đổi những thứ bạn biết : thay đổi tiếng Latin và Cyrillic. Bước đi nhẹ nhàng; tuân theo các tiêu chuẩn đơn giản mà bạn không biết gì.
benteh
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.