Những dấu ngoặc kép để sử dụng nếu trích dẫn ngôn ngữ khác?


11

Tôi đang viết một luận án bằng tiếng Thụy Điển, trong đó quy ước cho trích dẫn là sử dụng các trích dẫn hoặc máy chém đúng : "" hoặc »»

Nhưng những gì khi tôi trích dẫn, ví dụ như một nguồn tiếng Anh

Giáo hội luôn nhấn mạnh đến đặc tính của cộng đồng người Đức trong phụng vụ của riêng mình.

hoặc Đức Đức

Diese Bewegung von ,, cho đến "nach ,, oben" ist weiterhin deutlich spürbar.

Tôi có nên giữ dấu ngoặc kép từ nguồn gốc trong văn bản được trích dẫn hoặc thay đổi dấu ngoặc kép theo quy ước được sử dụng trong phần còn lại của văn bản không?

Ví dụ thứ hai ở trên sẽ được hiển thị như thế này trong bản thảo Thụy Điển của tôi:

Glaser skriver att: "Diese Bewegung von ,, cho đến" nach ,, oben "ist weiterhin deutlich spürbar."

hoặc là

Glaser skriver att: xông Diese Bewegung von 'unlen' nach 'oben' ist weiterhin deutlich spürbar.


Tôi hiểu câu hỏi bây giờ nhưng có thể rõ ràng hơn một chút nếu bạn bao gồm nhiều bối cảnh hơn xung quanh trích dẫn. Tôi giả sử câu thứ hai nên thực sự là: Câu tiếng Đức "Diese Bewegung von ,, cho đến" nach ,, oben "ist weiterhin deutlich spürbar." là một câu rất thú vị
Richard Tingle

@RichardTingle, vâng bạn nói đúng là hơi khó. Tôi đã sử dụng cả hai như dấu ngoặc kép, nhưng tất nhiên tôi cũng có thể sử dụng chúng làm dấu ngoặc kép.
trmdttr

Hoặc chỉ in nghiêng. Tùy thuộc vào mức độ ngắn của cụm từ, đây có thể là một cách hay để chèn một từ nước ngoài một cách trơn tru và thậm chí có thể là tiêu chuẩn - dù sao, trong cách sử dụng tiếng Anh. Không chắc chắn về tiếng Thụy Điển. Nhưng đối với một số người, đây là gần như raison d'être của nghiêng.
Luke Sawczak

Bạn đang dịch à Trừ khi bạn đang trích dẫn văn bản bằng ngôn ngữ khác đúng nguyên văn tôi sẽ không sử dụng dấu ngoặc kép ở tất cả. Một bản dịch về cơ bản là diễn giải chứ không phải là một trích dẫn chính xác.
Tom Kelly

@TomKelly Không, tôi không dịch các trích dẫn trong trường hợp này. Tôi đang trích dẫn nguyên văn.
trmdttr

Câu trả lời:


15

Trích dẫn là dấu câu.

Dấu câu phải luôn phù hợp với ngôn ngữ của người đọc. Hoặc ngôn ngữ chính của tác phẩm.

Bạn sẽ không sử dụng cài đặt dấu chấm than tiếng Tây Ban Nha trong một văn bản tiếng Đức.

  • Nếu tác phẩm được viết bằng tiếng Anh, với một vài cụm từ được trích dẫn bằng tiếng Thụy Điển, hãy sử dụng dấu ngoặc kép tiếng Anh.
  • Nếu tác phẩm được viết bằng tiếng Thụy Điển, với một vài cụm từ tiếng Anh được trích dẫn, hãy sử dụng trích dẫn tiếng Thụy Điển.

Sử dụng dấu ngoặc kép nước ngoài trong một tác phẩm có thể trông thú vị hơn, tuy nhiên chúng sẽ gây nhầm lẫn cho người đọc trong hầu hết các trường hợp.

Perdue thực sự có hướng dẫn cho các bài viết luận án của họ hỗ trợ cho quan điểm này :

Giữ cho toàn bộ câu chưa được dịch là một chiến lược mà bạn có thể sử dụng khi bạn mong độc giả biết ngôn ngữ ở một mức độ nào đó hoặc nếu bạn quyết định rằng người đọc sẽ được lợi từ việc đọc và đánh giá cao văn bản gốc. Đây cũng là trường hợp, khi câu có thể không được nhận dạng là bản dịch tiếng Anh, nhưng rất nổi tiếng trong phiên bản gốc.

Wisława Szymbourska đã từng viết, về Tyle o sobie wiemy, na ile Nas sprawdzono. (Chúng tôi chỉ biết bản thân mình cho đến khi chúng tôi được thử nghiệm.

Một số văn bản bạn đang sử dụng có thể chứa định dạng cụ thể bằng ngôn ngữ không phải tiếng Anh. Trong ví dụ dưới đây, một phần của trích dẫn đã được viết bằng chữ in nghiêng. Giữ nguyên định dạng ban đầu trong báo giá của bạn.

Gloria Anzaldúa chuyển đổi giữa hai ngôn ngữ khi cô nói về thời thơ ấu của mình: Hồi En boca cerrada no entran moscas. 'Ruồi không chui vào miệng' là câu nói tôi vẫn nghe khi còn nhỏ. (2947)


Nhưng điều này là không có gì hơn (và không có gì ít hơn, tất nhiên!) Hơn ý kiến ​​hoặc cảm giác của bạn? Điều thú vị là hai câu trả lời cho đến nay trái ngược nhau. Và tôi chưa tìm thấy bất kỳ gợi ý hướng dẫn phong cách về điều này. (Tôi đã cố gắng thêm bạn bằng @ -reply, nhưng nó không hoạt động vì một số lý do nào đó)
trmdttr

@trmdttr Nhận xét về bài đăng của ai đó luôn thông báo cho người đăng. Đề cập sẽ là dư thừa.
Kroltan

1
Thật ra @trmdttr các câu trả lời không mâu thuẫn. Chúng tôi đồng ý. Hagen chỉ đơn thuần là giải quyết các nội cấu trúc bên trong dấu ngoặc kép bên ngoài, mà tôi đã không trong câu trả lời của tôi. Tôi sẽ cập nhật câu trả lời của tôi để dứt khoát hơn.
Scott

1
Tôi bối rối bởi những câu trích dẫn xung quanh "Chúng tôi chỉ biết bản thân mình khi chúng tôi được thử nghiệm." Vì đó là một câu tiếng Anh được trích dẫn trong một văn bản tiếng Anh, tại sao nó được bao quanh bởi các trích dẫn kiểu Đức? (Và các trích dẫn xuất hiện theo cách đó trong bản gốc; đó không phải là lỗi phiên âm trong bài đăng này.)
David Richerby

Bạn sẽ phải hỏi Perdue về điều đó.
Scott

6

Câu hỏi có thể trở nên có liên quan nếu bạn có dấu ngoặc kép trong dấu ngoặc kép, chẳng hạn như

Trong một bài đăng gần đây, trrndttr đã viết về Diese Bewegung von ,, cho đến khi "nach ,, oben" ist weiterhin deutlich spürbar.

Lý do tại sao tôi sử dụng quy tắc tiếng Đức cho các trích dẫn bên trong là vì tất cả các quy tắc cho ngôn ngữ bên trong đều áp dụng ở đó (ví dụ: không có dấu phẩy trong "A, B und C" ngay cả khi bạn có "A, B và C" bằng tiếng Anh hoặc nếu có tiếng Tây Ban Nha liên quan, thậm chí có thể có các ký tự "không xác định" như dấu hỏi ngược). Và nếu nó thực sự là một trích dẫn, tất nhiên các quy tắc trích dẫn được áp dụng, tức là không thay đổi trích dẫn từ bản gốc của nó. Tuy nhiên, tôi đề nghị các trích dẫn đơn trong trường hợp đó cho các trích dẫn bên trong (như là tùy chỉnh cho các trích dẫn trong tiếng Đức. (Mặc dù thừa nhận, việc sử dụng quy tắc này hoàn toàn có thể tạo ra các kết hợp kỳ lạ, ví dụ, với một văn bản tiếng Anh của Anh có một trích dẫn tiếng Anh Mỹ có bất kỳ trích dẫn bên trong nào (IIRC, BE sử dụng các trích dẫn đơn sau đó gấp đôi,

Nhưng không có gì trong số những tranh luận này liên quan đến trích dẫn "bên ngoài", mà rõ ràng (IMHO) tuân theo các quy tắc của ngôn ngữ "bên ngoài".


Chà, các trích dẫn bên ngoài là những dấu hiệu mà tôi đặt ở đó, vì vậy tôi nghĩ rằng chúng nên tuân theo các quy ước ngôn ngữ của tôi (hoặc văn bản). Vấn đề là về những gì nên đi vào bên trong trích dẫn nội tuyến hoặc blockquote (trong trường hợp sau không cần đánh dấu bên ngoài).
trmdttr

@trmdttr Tôi đồng ý rằng dấu ngoặc kép bên ngoài là một hiện tượng của trích dẫn, không phải là trích dẫn, cụm từ và do đó không cầu xin các quy ước của ngôn ngữ được trích dẫn. Câu hỏi đặt ra là ... liệu hiệu ứng gây bối rối khi nhìn thấy dấu ngoặc kép tiếng Anh xung quanh cụm từ tiếng Đức có vượt quá phân tích này không? :) Tôi có xu hướng khớp dấu ngoặc kép với ngôn ngữ được trích dẫn vì điều đó, nhưng tôi vừa được một người dùng cao cấp trên Sàn giao dịch tiếng Pháp sửa lỗi vì sử dụng máy chém ở giữa các câu tiếng Anh của mình. Ông đã đưa ra ít nhiều lý do Metis đưa ra ở trên.
Luke Sawczak

1
@LukeSawczak: không phải là không hài lòng trong một chút (với một người nói tiếng Anh bản địa) để xem các trích dẫn bình thường xung quanh tiếng Đức kỳ lạ. Để mượn từ lập trình, các trích dẫn không phải là một phần của chuỗi ký tự .
Yorik

1
@Yorik À, được rồi. Để mỗi mình anh!
Luke Sawczak

0

Bạn có thể kiểm tra các quy tắc cho trích dẫn lồng nhau (hoặc trích dẫn độ 2 và 3) bằng tiếng Thụy Điển. Ví dụ ở Ba Lan, chúng tôi sử dụng tiếng Đức, sau đó là tiếng Anh. Nếu bạn có bằng cấp ba, chúng tôi sử dụng dấu nháy đơn của Anh 'như thế này'

Lý do duy nhất để lại dấu ngoặc kép ban đầu là nếu bạn không dịch trích dẫn để toàn bộ khối sẽ phản ánh nó "như vậy" vì vậy với các lỗi, lỗi và dấu câu.

Cũng có khả năng sử dụng chữ thảo, vì vậy bạn có thể viết
"Giáo hội luôn nhấn mạnh đặc tính công khai của phụng vụ của chính nó."

Dưới đây là một liên kết và một lời giải thích https://depts.washington.edu/engl/askbetty/changing_quotations.php
nó bằng tiếng Anh và như bạn có thể thấy họ giữ các dấu ngoặc đơn trong các trích dẫn cấp 2.


Câu hỏi của tôi liên quan đến việc trích dẫn toàn bộ phần văn bản nguyên văn. Nếu tôi trích dẫn toàn bộ đoạn văn bản tiếng Anh, có chứa một số dấu ngoặc kép, tôi có nên giữ chúng giống hệt với bản gốc hoặc thay đổi chúng để phù hợp với quy ước ngôn ngữ mà tôi thường sử dụng trong văn bản không?
trmdttr

@trmdttr Bạn nên giữ nguyên dấu ngoặc kép. Bạn trích dẫn toàn bộ văn bản như nó là. Bất kỳ lỗi hoặc sai lầm nên được keept.
SZCZERZO KŁY

Ok, cảm ơn bạn, đó là một câu trả lời rõ ràng. Bạn có bất kỳ tài liệu tham khảo để sao lưu này? (Sẽ thật tuyệt nếu bạn cũng có thể chỉnh sửa câu trả lời của mình để phản ánh bình luận mới nhất của bạn.)
trmdttr
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.