Tôi có một nhóm mà không có một ngôn ngữ chung nào trong số tất cả các thành viên trong nhóm. Nhóm được chia thành hai địa điểm (mặc dù địa lý không phải là vấn đề chính). Tất cả các thành viên trong nhóm ở mỗi địa điểm đều nói cùng một ngôn ngữ và có những thành viên ở cả hai địa điểm có thể nói cả hai. Tôi muốn giới thiệu scrum, nhưng đang vật lộn với hậu cần xử lý vấn đề ngôn ngữ.
Đây không phải là một đội ngoài khơi. Tất cả các thành viên trong nhóm là nhân viên của công ty, nhưng được đặt tại hai văn phòng khác nhau ở các quốc gia khác nhau. May mắn thay, chúng tôi không có bất kỳ vấn đề nào với múi giờ; ngôn ngữ là rào cản chính. Mặc dù nhóm có thể được chia thành hai nhóm, do quy mô và kỹ năng của mọi người ở từng vị trí cũng như các yếu tố bên ngoài khác, nhưng việc hợp nhất thành một nhóm duy nhất là điều mong muốn hơn.
Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu sử dụng hội nghị truyền hình để có sự giao tiếp phong phú hơn và giúp đoàn kết trong việc có thể nhìn thấy nhau và thực hiện phương pháp đứng lên thực sự. Tuy nhiên, tôi e rằng điều này sẽ khó giao tiếp giữa các ngôn ngữ. Các thành viên song ngữ của nhóm nên dịch bằng lời nói? Thay phiên, chúng tôi có thể sử dụng tin nhắn tức thời theo khuyến nghị của tài liệu tham khảo duy nhất tôi có thể tìm thấy cho các vấn đề ngôn ngữ trong scrum phân tán. Tôi lo ngại về giao tiếp "kém hơn" và có lẽ đó là một giới thiệu kém về khái niệm scrum.
Từ những người có kinh nghiệm xử lý sự khác biệt ngôn ngữ trong một nhóm, bạn đã giải quyết vấn đề như thế nào và nó hoạt động tốt như thế nào đối với bạn?