Đối với phiên bản phụ đề / bản dịch (phụ đề dựa trên văn bản, nghĩa là), tôi đề nghị Gaupol .
sudo apt-get install gaupol
Ngoài ra gaupol
, bạn cũng có thể thử Trình chỉnh sửa phụ đề và Phụ đề Gnome .
Tuy nhiên, từ các ảnh chụp màn hình, rõ ràng .srt
tệp của bạn không được mã hóa bằng Unicode.
Hóa ra, iconv
không thay đổi mã hóa tệp thành UTF-8, nhưng tệp được chuyển đổi sẽ vẫn có cùng các ký tự bạn nhìn thấy khi mở trong Gedit.
Giải pháp tôi tìm thấy là đây:
- Mở Gaupol và vào menu Tệp → Mở hoặc nhấp vào nút Mở .
Có một menu lựa chọn ở phần dưới của cửa sổ mở, có tiêu đề Mã hóa ký tự . Nhấp vào Khác ... (tùy chọn cuối cùng).
Chọn một mã hóa thích hợp cho tệp của bạn, ví dụ tiếng Hy Lạp ISO-8859-7 và nhấp vào nút Chấp nhận .
Bây giờ hãy mở .srt
tệp của bạn và đảm bảo tất cả các ký tự được hiển thị chính xác. Nếu không, lặp lại thủ tục trên với một mã hóa khác. Bạn có thể chạy lệnh file -bi yourfile.srt
để xác định mã hóa chính xác cho tệp của mình (mặc dù tôi đã đọc kết quả không nhất thiết phải chính xác).
- Với tệp phụ đề của bạn được mở trong mã hóa ký tự chính xác, bây giờ hãy chuyển đến menu Tệp → Lưu dưới dạng ... và thay đổi tùy chọn mã hóa ký tự (một lần nữa, ở dưới cùng của cửa sổ) thành UTF-8 và lưu tệp (có thể bằng một tên mới, cho an toàn).
Quy trình tương tự thêm mã này sẽ hoạt động cho Gedit . Tuy nhiên, tôi để lại hướng dẫn cho Gaupol vì câu hỏi này là về các tệp phụ đề.
Chúc may mắn.