Một số ứng dụng sử dụng ký tự Arch cổ điển thay vì tiếng Nhật hiện đại


8

Tôi chỉ cài đặt Natty từ đầu với các tùy chọn mặc định và giao diện người dùng tiếng Anh. Tôi đã không thay đổi bất kỳ cài đặt phông chữ.

Tôi tình cờ cũng đọc được tiếng Nhật, nó hầu như hiển thị tốt nhưng ký tự 社 (có nghĩa là "công ty", một ký tự được sử dụng rộng rãi) đôi khi được hiển thị bằng hình thức cổ xưa của nó, không thể nhìn thấy được nữa ngoại trừ ở các đền chùa và các địa điểm cũ.

Vậy tại sao lại sử dụng nó trong Ubuntu? Tôi đoán đó là một lỗi với phông chữ này? Làm thế nào để khắc phục nó?

Xem bên dưới, khoanh xanh là tốt, khoanh đỏ là xấu: Natan cũ kanji

Ghi chú:

  • Chỉ có Firefox và Libre Office dường như hiển thị đúng ký tự.
  • Nhân vật này được sử dụng để thể hiện tốt trên Ubuntus cũ, nhưng ngược lại, "" có cùng một vấn đề tại thời điểm đó, và nó đã được giải quyết ngay bây giờ.

Hãy xem tại đây: wiki.ubuntulinux.jp Tôi không thể đọc một điều duy nhất trên đó nhưng dường như đó là wiki dịch thuật của Nhật Bản;)
Rinzwind

Cảm ơn Rinzwind, tôi hiện đang duyệt tìm kiếm / duyệt các trang wiki.
Nicolas Raoul

Câu trả lời:


1

Cháy nhà ga

Ctrl + Alt + T

Cài đặt ttf-vlgothic bởi

 sudo apt-get install ttf-vlgothic

Đăng xuất và đăng nhập lại nếu bạn cần.

http://viva-ubfox.com/viva-ubfox/system/trouble-shoot/fontpro Hiệu.html


Đơn giản và hiệu quả, hoạt động ngay cả khi không đăng xuất (Ubuntu 13.04). Đối với người dùng không có kỹ thuật, việc cài đặt gói ttf-vlgothic trong Trung tâm phần mềm Ubuntu sẽ đạt được điều tương tự.
Nicolas Raoul

7

Có vẻ như phông chữ tiêu đề cửa sổ của bạn sử dụng phông chữ cũ hơn. Tất cả những gì bạn cần làm là hệ thống goto -> Giao diện -> Phông chữ và thay đổi Phông chữ Tiêu đề cửa sổ thành phông chữ giống như phông chữ ứng dụng thực tế của bạn.

Bạn cũng có thể liên kết phông chữ kanji đẹp hơn của mình như một họ bí danh phông chữ tiêu đề cửa sổ hiện tại của bạn trong tập tin phông chữ.et trong /etc/fonts/fonts.conf

ví dụ.

<alias>
        <family>sans-serif</family>
        <prefer>
                <family>Ubuntu</family>
                <family>Your Japanese Font</family>
                  .....
                <the rest of previous defined family fonts>
        </prefer>
</alias>

Bằng cách này, hệ thống phông chữ sẽ mặc định cho phông chữ Kanji ưa thích của bạn khi trang mã bị thiếu trong phông chữ gốc của bạn.

Nhân tiện, đó không phải là nhân vật thế kỷ cũ, nó chỉ là một loại phông chữ. Giống như nói sử dụng Times New Roman là sai bởi vì nó được sử dụng trong thời La Mã và hàng thế kỷ. Ký tự can có thể được viết với cả hoặc ở bên cạnh. Tất cả những gì bạn cần để thay đổi nó là sử dụng một phông chữ khác, và đó cũng là cách nó có trong các ngôn ngữ còn lại của CJK.

Cùng một trang trên máy tính của tôi, sử dụng tiếng Anh Mỹ làm ngôn ngữ mặc định (mặc dù tôi là người Đài Loan). Sử dụng một loại phông chữ Kanji hiển thị theo cách bạn muốn: Sử dụng một loại phông chữ Kanji hiển thị theo cách bạn muốn

Dễ dàng thay đổi theo cách bạn không muốn bằng cách thay đổi phông chữ cho Tiêu đề Windows: Dễ dàng thay đổi theo cách bạn không muốn bằng cách thay đổi phông chữ cho Tiêu đề Windows


Điều này không còn hoạt động trên Ubuntu 12.04.
ish

5

Kanji, tiếng Trung giản thể và tiếng Trung Quốc truyền thống đều có chung một bộ điểm mã Unicode, mặc dù được viết khác nhau [chỉnh sửa: không phải tất cả thời gian]. Để hiển thị chính xác văn bản Unicode bằng các điểm mã này, cần biết ngôn ngữ nào đang được sử dụng.

Điều này thường xuất phát từ ngôn ngữ hoặc thông qua việc gắn thẻ rõ ràng của văn bản hoặc đoán từ ngữ cảnh. Tôi giả sử bạn đang sử dụng một ngôn ngữ tiếng Anh, vì vậy chỉ có hai tùy chọn khác có thể được dựa vào. Có lẽ việc gắn thẻ tồn tại trong một phần của trang web bạn đang xem chứ không phải ở phần khác, dẫn đến hai lựa chọn glyph khác nhau.

Tôi không thể nhúng HTML thể hiện gắn thẻ ngôn ngữ trên trang web này, nhưng nếu bạn tạo một trang web có nội dung sau và xem nó trong Firefox, bạn sẽ thấy hiệu quả:

<p>&#x793e; (no language tagging)</p>
<p lang="ja">&#x793e; (Japanese)</p>
<p lang="zh-CN">&#x793e; (Simplified Chineese)</p>
<p lang="zh-TW">&#x793e; (Traditional Chinese)</p>

Trong Firefox, bạn sẽ thấy cả hai glyph mặc dù cùng một điểm mã được sử dụng trong mỗi đoạn.


Cảm ơn! Tôi vừa thử webapge của bạn: 4 ký tự hiển thị tốt. Vì vậy, tôi đoán nó là một vấn đề khác nhau?
Nicolas Raoul

Hoàn toàn có khả năng việc gắn thẻ ngôn ngữ bị mất khi đặt tiêu đề cửa sổ và tab trong trình duyệt, điều này có thể giải thích sự khác biệt.
James Henstridge

Ý tôi là: 4 nhân vật hiển thị giống như nhân vật được khoanh tròn trong ảnh chụp màn hình của tôi.
Nicolas Raoul

Lạ nhỉ. Trên hệ thống của tôi, tôi có hai sử dụng một phông chữ và hai sử dụng phông chữ khác trong Firefox. Tôi đã quên hầu hết tiếng Nhật tôi đã học, vì vậy tôi khá vô vọng khi nói glyphs nên được sử dụng với ngôn ngữ nào.
James Henstridge

2

[xin lỗi, tôi chưa có quyền bình luận nào.]

1) Phiên bản cổ xưa của người Hồi giáo, phiên bản có 示 bên trái KHÔNG phải là biến thể Trung Quốc hiện đại của nhân vật đó. Không đơn giản hóa, cũng không phải trong truyền thống Trung Quốc. - Vì vậy, vấn đề là / không giống như tiêu đề cho thấy, Natty đã hiển thị phông chữ / biến thể / ký tự tiếng Trung.

Tôi chắc chắn 100% cho tiếng Trung giản thể, nhưng chỉ 98% cho truyền thống (nhưng tôi đã kiểm tra từ điển của mình ...).

2) Unicode KHÔNG sử dụng cùng một loại tiền mã hóa cho tất cả các ký tự CJK có nghĩa là giống nhau. Đặc biệt là người Trung Quốc truyền thống và đơn giản hóa sử dụng các loại tiền mã hóa khác nhau, trong đó các ký tự khác nhau (tất nhiên là không, tất nhiên). - Điều này thường đi xa đến mức Unicode bao gồm các biến thể bổ sung của các ký tự nằm giữa nửa truyền thống và đơn giản hóa, nhưng không được sử dụng ở bất cứ đâu, ngoại trừ trong sự nhầm lẫn ... ;-) (ví dụ: 说).

Có một sự thật là, Nhật Bản và Trung Quốc sử dụng các biến thể khác nhau của một số ký tự, không có các loại tiền mã hóa khác nhau trong Unicode.

3) html-test-đoạn từ James' Câu trả lời là trực tuyến tại đây . Tôi đã sửa thẻ tiếng Nhật, nên là loại jala, chứ không phải là jp tinh. - Nó hiển thị cùng một glyph trên máy tính của tôi.

4) Tôi muốn biết tên của phông chữ vi phạm. Nó thậm chí có thể có nguồn gốc từ Nhật Bản (nhưng không đạt được hương vị của Nicolas ... :-)


Tại backsla.sh/she-test chỉ có dòng đầu tiên hiển thị phiên bản "cổ xưa". Cảm ơn!
Nicolas Raoul

Bạn có nghĩa là không có thẻ? Không phải trên hệ thống của tôi. - Xin vui lòng, bạn có thể kiểm tra lại? Tôi đã thêm các thẻ tiếng Việt, tiếng Hàn, tiếng Pháp và tiếng Anh. Cái nào trong số chúng cũng tiết lộ phiên bản arch arch cổ xưa của ?? Bạn có thể tìm ra nó là phông chữ nào không?
Robert Siemer

À ... và tiêu đề trình duyệt (trang HTML cũng có ký tự trong tiêu đề), bạn nhận được ký tự nào? - Sẽ rất thú vị khi biết ngôn ngữ mà hệ thống của bạn nghĩ đó là ngôn ngữ nào. Có vẻ là cấu hình mặc định (không tên?) Cho hệ thống của bạn.
Robert Siemer

Tiêu đề trình duyệt và các dòng 1,5,6,7,8 hiển thị ký tự được khoanh đỏ (ở trên). Dòng 2,3,4 hiển thị ký tự được khoanh tròn màu xanh lá cây. Ubuntu 13.04, Firefox 21.0
Nicolas Raoul

Điều thú vị là trên cùng một hệ điều hành / máy, Chromium hiển thị tất cả "màu xanh lá cây", trong khi Opera chỉ hiển thị dòng 5 "màu đỏ".
Nicolas Raoul
Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.