Tôi có nhiều phim không có phụ đề, có chương trình tìm phụ đề phù hợp với họ không?
Tôi có nhiều phim không có phụ đề, có chương trình tìm phụ đề phù hợp với họ không?
Câu trả lời:
Bạn có thể sử dụng trình tải xuống hoặc để cài đặt trong shell
sudo apt-get install subdownloader
, rất tốt để tải xuống phụ đề cho bất kỳ loại phim / sê-ri nào.
Sau khi tải xuống / cài đặt, chương trình sẽ nằm trong phần Âm thanh & Video trong bảng ứng dụng. Nếu bạn đang sử dụng Unity theo mặc định, chỉ cần nhấn SUPERvà nhập trình tải xuống và nhấn enter.
Khi bạn mở chương trình, nó sẽ tự động đăng nhập vào opensubtitle và chỉ tìm kiếm phim bạn muốn tìm phụ đề hoặc thư mục chứa video hoặc video mà bạn muốn tìm kiếm phụ đề. Sau đó chọn ngôn ngữ cho họ và tải xuống. Nó sẽ tự động đặt nó vào thư mục chứa video, đổi tên thành tên video và thưởng thức. Mở video bằng VLC và bạn sẽ có thể xem phim với phụ đề.
Bạn cũng có thể thử cài đặt smplayer
cung cấp phụ đề tải xuống nguyên bản.
Bạn có thể truy cập 'Phụ đề' -> 'Tìm phụ đề trên OpenSubtitle.org'
và có được một danh sách tất cả các tập tin phụ có sẵn.
Các tệp được tải xuống và lưu ngay lập tức cùng với tệp phim của bạn ;-)
Hãy thử thăng hoa, tải xuống từ nhiều nhà cung cấp. Nó có tất cả các tính năng của các phần mềm khác được đề xuất trong chủ đề này, nhưng tốt hơn nhiều trong việc phát hiện các tiêu đề phim và tìm phụ đề chất lượng.
Bạn có thể cần chạy nhiều lượt trên một thư mục nhất định để tìm tất cả phụ đề, theo cách đệ quy.
Nó cũng phát hiện các chương trình con được nhúng (mkv ..), bỏ qua các tệp đã có ngôn ngữ phụ mà bạn chọn và tự động đổi tên các tệp phụ để khớp với tên tệp video.
Ngoài ra, tôi đã thực hiện một ý chính và một hành động, đối với Trình quản lý tệp Nemo (có thể được chuyển đổi sang sử dụng Nautilus), có thêm tùy chọn menu ngữ cảnh để tự động tải xuống phụ đề phim tiếng Anh.
Trước khi đề cập đến một vài công cụ bên cạnh những công cụ được đề cập trong các câu trả lời khác, tôi muốn làm rõ lý do tại sao có sự khác biệt giữa các công cụ khác nhau .
Tôi đã nhận thấy rằng các công cụ được bình chọn nhiều nhất trong câu hỏi này mà tôi cũng muốn sử dụng đã thất bại trong việc tìm kiếm bất kỳ phụ đề nào cho một số video nhất định, trong khi VLC / VLSub , chẳng hạn, đã tìm thấy rất nhiều phụ đề cho cùng một video vào cùng một thời điểm . - Sau khi thử nghiệm thêm một chút (với các video có nguồn gốc, thời gian, người nổi tiếng, quốc gia và phần mở rộng) tôi đã thấy rằng nguyên nhân khá đơn giản:
Một số công cụ (cụ thể là SubDoader, SMPlayer (cài đặt mặc định - xem cập nhật bên dưới), Subliminal) tìm kiếm dựa trên hàm băm không có lỗi về mặt lý thuyết, trong khi VLSub và OpenSubtitleDoad.py cũng có thể tìm kiếm theo tên - với nhiều lỗi có thể nhưng nhiều phát hiện hơn, trong đó ít nhất một là tốt 90% thời gian. - VLC / VLSub cũng có một tùy chọn riêng để chỉ tìm kiếm bằng hàm băm.
VLC có thể làm điều đó với addon VLSub : nó được tích hợp trong trình phát sau phiên bản 2.2; đôi khi phiên bản tích hợp có thể bị lỗi thời tôi nghĩ và bạn phải sử dụng phiên bản mới nhất của addon từ ĐÂY hoặc TẠI ĐÂY , nơi nó được cập nhật tích cực, bằng cách đưa tệp lua vào ~/.local/share/vlc/lua/extensions/
. Xem câu trả lời này về cách cài đặt.
Nó có thể được truy cập trong phần 'Xem':
VLSub có thể tìm và lưu phụ đề trong thư mục video bằng cách đổi tên ngay lập tức phụ đề để khớp với tên video. Điều đó có thể được cấu hình.
Nhược điểm duy nhất là bạn phải khởi động trình phát và chạy VLsub từ đó, vì các tệp lua không thể chạy từ dòng lệnh , nhưng thậm chí điều đó mang lại lợi thế là trong khi video đang mở, bạn có thể nhanh chóng kiểm tra phụ đề. Cửa sổ của công cụ VLSub với danh sách phụ đề tìm thấy vẫn mở và bạn có thể dễ dàng chọn một phụ đề mới để tải xuống và tải nếu trước đó không tốt . (Đó là một lợi thế lớn khi bạn chỉ tìm kiếm theo tên chứ không phải bằng hàm băm và đối mặt với nguy cơ nhận phụ đề sai đầu tiên.)
"Nó có thể được sử dụng như một tập lệnh nautilus hoặc như một ứng dụng thông thường hoạt động trong môi trường máy tính để bàn Gnome hoặc KDE."
Đối với Nautilus:
git clone https://github.com/emericg/OpenSubtitlesDownload.git
mkdir -p ~/.local/share/nautilus/scripts/
cp OpenSubtitlesDownload/OpenSubtitlesDownload.py ~/.local/share/nautilus/scripts/OpenSubtitlesDownload.py
chmod u+x ~/.local/share/nautilus/scripts/OpenSubtitlesDownload.py
Nhưng OpenSubtitlesDownload.py
tập lệnh có thể được sử dụng trong các trình quản lý tệp khác (hành động tùy chỉnh Thunar, hành động Nemo, tệp hợp đồng Pantheon-Files) bằng cách thêm lệnh
sh -c "/path/to/OpenSubtitlesDownload.py %f"
Một nhược điểm mà tôi nhận thấy là (trong khi nó được cho là tìm kiếm bằng cả hàm băm và tên) trong danh sách, nó cho thấy không rõ phụ đề nào được ưa thích; sau khi chọn một phụ đề, cửa sổ tiện nghi đóng lại; sau khi chọn một phụ đề xấu và để chọn một phụ đề mới, người ta phải chạy lại tập lệnh; Ngoài ra, nó dường như ít hiệu quả hơn trong việc tìm phụ đề cho sê-ri so với phim truyện.
"công cụ để tổ chức và đổi tên phim, chương trình truyền hình hoặc phim hoạt hình và âm nhạc cũng như tải xuống phụ đề và tác phẩm nghệ thuật."
Hoặc tìm kiếm bằng cách gõ tên
Tải xuống phụ đề chỉ là một trong các tùy chọn của nó và chủ yếu tập trung vào việc đổi tên. Nó cần Java để hoạt động (và phiên bản GUI dường như đặc biệt yêu cầu Oracle Java hoạt động như dự định).
Giao diện GUI đặc biệt hữu ích để tải xuống phụ đề cho nhiều video (ví dụ: sê-ri, điều mà không có điều nào ở trên có thể làm được), và sau đó chương trình có thể được sử dụng để khớp tên của video và phụ đề với công cụ 'Đổi tên'. Nó tìm kiếm cả theo tên và băm.
Lệnh chung là filebot -get-subtitles /path/to/video/
.
Để tìm kiếm theo tên (bên cạnh hàm băm) , -non-strict
tùy chọn nên được sử dụng.
Để tải xuống phụ đề tiếng Anh, không cần tùy chọn ngôn ngữ, nhưng đối với các ngôn ngữ khác, có tùy chọn --lang
với mã ngôn ngữ 2 hoặc 3 chữ cái , nhưng chỉ có thể chỉ định một ngôn ngữ cho mỗi lệnh, vì vậy bạn phải sử dụng các lệnh riêng cho mỗi ngôn ngữ.
Để đổi tên các tệp phương tiện (sử dụng TMDb) và khớp với tên của chúng, một tùy chọn hữu ích là -rename
.
Lệnh có thể được thêm vào menu ngữ cảnh trong các hành động tùy chỉnh của Thunar (hoặc hành động Nautilus, v.v.) bằng cách chạy nó trong một thiết bị đầu cuối; đối với tiếng Pháp nó phải là:
gnome-terminal -e "filebot -get-subtitles --lang fr -rename -non-strict %F"
Tôi đặc biệt thích về khả năng tải xuống phụ đề cho nhiều video cùng một lúc khi %F
sử dụng đối số (được thử nghiệm trong Thunar).
Ngoài ra, đối với các video và / hoặc phụ đề đã có, nó có thể nhận được tên thích hợp bằng cách sử dụng -rename
đối số và bằng cách bỏ qua -get-subtitles
một; ví dụ về hành động tùy chỉnh Thunar trong Xfce cho các tiêu đề tiếng Anh:
xfce4-terminal -e "filebot -rename -non-strict %F" -H
Nhược điểm của phiên bản CLI là khi nó có phụ đề xấu (điều này hiếm khi xảy ra, ngay cả khi phụ đề được kiểm tra băm không có sẵn, chỉ có những cái được tìm kiếm theo tên, nhưng nó có thể không có cách nào để liệt kê và chọn phụ đề mới như trong các công cụ khác.
CẬP NHẬT trên SMPlayer:
Nó tìm kiếm theo hàm băm theo mặc định, nhưng có thể thay đổi trong Phụ đề-Tìm phụ đề tại ...- Tùy chọn .
Các tính năng của Subdoader là:
Có một sự thay thế khác để tải về với thiết bị đầu cuối.
http://subliminal.readthedocs.io/en/latest/
~ $ thăng hoa -l pt - movie_name.avi