Sự khác biệt giữa thịt bò Pháp và Anh là gì?


15

Sự khác biệt giữa thịt bò Pháp và Anh là gì?

Tôi được bảo rằng họ chỉ bán thịt những con vật một cách khó khăn. Chắc chắn các vết cắt không giống nhau. Ví dụ như phi lê giả thực sự giống hệt như tiếng còi của Anh và entrecôte có thực sự giống với bít tết sườn không?

Dưới đây là hình ảnh cắt thịt bò của Anh.

nhập mô tả hình ảnh ở đây

Câu trả lời:


14

Cách đơn giản nhất để thấy sự khác biệt là so sánh các sơ đồ cắt:

người Anh

nhập mô tả hình ảnh ở đây

người Pháp

nhập mô tả hình ảnh ở đây

Hình ảnh lịch sự của Wikipedia - Cut of Beef

Sự khác biệt chính là làm thế nào các khu vực nhất định được chia nhỏ. Chúng ta có thể thấy rằng filet giả là một phần của tiếng còi của Anh và entrecote là một phần forerib và một phần sirloin.


Cảm ơn bạn. Hình trên cùng là thiếu thịt bò phi lê, có vẻ như đó là một miếng cắt của Anh.
marshall

1
@marshall: Về mặt kỹ thuật, một miếng phi lê có thể là bất kỳ vết cắt không xương nào . Tôi không nghĩ rằng đó một thuật ngữ của Anh, nhưng ở Bắc Mỹ, nó thường đề cập đến thịt thăn.
Aarovy

4
Rõ ràng, những con bò Pháp đi đến phòng tập thể dục nhiều hơn. Người Anh dường như hoàn toàn thiếu vai. Lưỡi dao, hay bít tết?
MandoMando

1
Bạn trả tiền cho thịt bò, tôi sẽ biên dịch từ điển!
ElendilTheTall

3
Clod và Chuck cắt vai. Cắt lưỡi hoặc Nông dân là một phần của Chuck. Flat Iron được loại bỏ khỏi Clod. Chỉ vì một cái tên bạn nhận ra không có trong ảnh, không có nghĩa là nó không có ở đó.

4

Ngoài thực tế là các vết cắt của Pháp và Anh được đặt tên khác nhau, chân sau được cắt ở các góc khác nhau, đó là lý do tại sao các vết cắt của Anh có xu hướng mềm mại và dễ khắc hơn nhiều so với các đối tác Pháp.

Ai đó đã nhận xét rằng 'Fillet không tồn tại trong các vết cắt của Anh'? Là một người (theo nghĩa đen) sinh ra và lớn lên trong một cửa hàng bán thịt, tôi chưa bao giờ nghe thấy những điều vô nghĩa như vậy.


0

Sự khác biệt thực sự là việc người Pháp cho bò ăn của họ cho ẩm thực rất khác so với người Anh hay người Mỹ

Fillet và philê giả, là những vết cắt không được tìm thấy trong một loại Bulls Angus hoặc Angus bình thường. Đó là do cho ăn của họ

Người Anh và / hoặc người Mỹ thích một lớp mỡ, trong khi người Pháp trong phi lê của họ thì không có. Ví dụ, le fillet American được cạo phi lê bằng dao cùn. Có những ví dụ khác về sự khác biệt nhưng đây là ví dụ rõ ràng nhất. Về mặt giáo dục, phi lê không tồn tại trong tiếng Anh / American Cuts


0

Hai điều 1. Sơ đồ tiếng Pháp có vẻ chi tiết hơn so với tiếng Anh, thiếu nhiều vết cắt 2. Cắt thịt là khu vực ở cả hai quốc gia, nhưng tôi nghĩ nhiều hơn ở Anh

Các ví dụ rõ ràng đã được đề cập, bít tết phi lê chắc chắn là một miếng cắt tiếng Anh, mắt của thăn. Pháp paleron = lông hoặc lưỡi (tên khu vực) Váy không được hiển thị (nó có liên quan đến onglet). Cổ không phải là một vết cắt thường được bán ở Luân Đôn, tôi thậm chí không chắc chắn những gì tôi yêu cầu, tôi nghi ngờ nó sẽ đi vào món bít tết và thịt băm vô danh

Khi sử dụng trang web của chúng tôi, bạn xác nhận rằng bạn đã đọc và hiểu Chính sách cookieChính sách bảo mật của chúng tôi.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.